Intro
I Faderens og Sønnens og Helligåndens navn – en Gud. Amen. | In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, one God. Amen. | باسم الآب والابن والروح القدس إله واحد. آمين. |
Herre, forbarm dig. Herre, forbarm dig. Herre, velsign os. Amen | Lord have mercy. Lord have mercy. Lord have mercy. | يا رب إرحم. يا رب إرحم. يا رب إرحم. |
Ære være Faderen og Sønnen og Helligånden, nu og altid og i evighedernes evighed. Amen. | Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit: now and forever and unto the age of ages: Amen. | المجد للآب والابن والروح القدس، الآن وكل أوان وإلي دهر الدهور كلها. آمين. |
The Lord’s Prayer
Vor Fader, du som er i himlene! | The Lord’s Prayer | الصلاة الربانية |
Vor Fader, du som er i himlene! Helliget blive dit navn, komme dit rige, ske din vilje som i himlen således Også på jorden; giv os idag vort daglige brød, | Our Father who art in heaven; hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. | أبانا الذي في السموات. ليتقدس اسمك. ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك. كما في السماء كذلك على الأرض. خبزنا كفافنا أعطنا اليوم. |
og forlad os vor skyld, som Også vi forlader vore skyldnere, og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde. | And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. | وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضا للمذنبين إلينا. ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير. |
(- ved Kristus Jesus, vor Herre -) For dit er Riget og magten og æren i evighed! Amen. | In Christ Jesus our Lord, for Thine is the Kingdom and the power and the glory forever. Amen. | بالمسيح يسوع ربنا، لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. |
The Prayer of Thanksgiving
Takkebønnen | The Prayer of Thanksgiving | صلاة الشكر |
Lad os takke den godgørende og barmhjertige Gud, vor Her re-Gud-og-Frelser Jesu Kristi Fader. | Let us give thanks to the beneficent and merciful God, the Father of our Lord, God and Savior, Jesus Christ. | فلنشكر صانع الخيرات، الرحوم الله أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. |
For han har beskyttet os; han har hjulpet os; han har bevaret os; han har taget imod os; han har vist os medfølelse; han har hjulpet og støttet os indtil denne time. | For He has covered us, helped us, guarded us, accepted us to Himself, spared us, supported us, and have brought us to this hour. | لأنه سترنا وأعاننا وحفظنا وقبلنا إليه وأشفق علينا وعضدنا وأتى بنا إلى هذه الساعة. |
Lad os fremdeles bede den Almægtige Herre, vor Gud, at han bevarer os på denne hellige dag og alle vort livs dage i al fred. | Let us also ask Him, the Lord our God, the Pantocrator, to guard us in all peace this holy day and all the days of our life. | هو أيضا فلنسأله أن يحفظنا في هذا اليوم المقدس وكل أيام حياتنا بكل سلام الضابط الكل الرب إلهنا. |
Herre, Hersker, Almægtige Gud, vor Herre-Gud-og-Frelser Jesu Kristi Fader! | O Master, Lord, God the Pantocrator, the Father of our Lord, God and Savior, Jesus Christ. | أيها السيد الرب الإله ضابط الكل أبو ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. |
Vi takker dig i alle forhold og på grund af alt og i en enhver situation. | We thank You for everything, concerning everything, and in everything. | نشكرك على كل حال ومن أجل كل حال وفى كل حال. |
For du har beskyttet os, hjulpet os, bevaret os, modtaget os, båret over med os og bistået og støttet os indtil denne time. | For you have covered us, helped us, guarded us, accepted us to Yourself, spared us, supported us, and have brought us to this hour | لأنك سترتنا وأعنتنا وحفظتنا وقبلتنا إليك وأشفقت علينا وعضدتنا وأتيت بنا إلى هذه الساعة. |
Derfor henvender vi os og beder din godhed, du menneskekærlige, giv os at fuldende denne hellige dag og alle dage i vort liv i al fred og ærefrygt for dig. | Therefore, we ask and entreat Your goodness, O Lover of mankind, grant us to complete this holy day, and all the days of our life, in all peace with Your fear. | من أجل هذا نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر امنحنا أن نكمل هذا اليوم المقدس وكل أيام حياتنا بكل سلام مع خوفك. |
Al misundelse, al fristelse, al Satans værk, onde menneskers råd og skjulte såvel som åbenlyse fjenders opstand – | All envy, all temptation, all the work of Satan, the counsel of wicked men and the rising up of enemies, hidden and manifest, | كل حسد وكل تجربة وكل فعل الشيطان ومؤامرة الناس الأشرار وقيام الأعداء الخفيين والظاهرين. |
tag det bort fra os og fra hele dit folk og fra dette dit hellige sted. | Take them away from us. And from all Your people. And from this church. And from this, Your holy place. | انزعها عنا. وعن سائر شعبك. وعن هذه الكنيسة. وعن موضعك المقدس هذا. |
Forsyn os derimod med de ting, som er gode og fordelagtige, for du er den, som har givet os myndighed til at træde på slanger og skorpioner og på al fjendens magt. | But those things which are good and profitable do provide for us, for it is You who have given us the authority to tread on serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy. | أما الصالحات والنافعات فارزقنا إياها لأنك أنت الذي أعطيتنا السلطان أن ندوس الحيات والعقارب وعلى كل قوات العدو. |
Og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde, | And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. | ولا تدخلنا في تجربة، لكن نجنا من الشرير. |
ved nåde, barmhjertighed og menneskekærlighed fra din enbårne Søn, vor Herre Gud-og-Frelser Jesus Kristus, | By the grace, compassion, and love of mankind, of Your only-begotten Son, our Lord, God and Savior Jesus Christ. | بالنعمة والرأفات ومحبة البشر اللواتي لابنك الوحيد ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. |
ved hvem der tilkommer dig ære og pris, styrke og tilbedelse sammen med ham (Sønnen) og Helligånden, Levendegøreren, af samme væsen som dig, | Through Whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of Life, Who is of one essence with You. | هذا الذي من قبله المجد والإكرام والعز والسجود تليق بك معه مع الروح القدس المحيي المساوي لك. |
nu og altid og i evighedernes evighed. Amen. | Now and at all times and unto the ages of all ages. Amen. | الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور آمين. |
Psalm 50
Salme50 (51) | Psalm 50 | المزمور الخمسين |
Gud, vær mig nådig i din godhed, udslet mine overtrædelser i din store barmhjertighed! Vask mig fuldstændig ren for skyld, rens mig for synd! For jeg kender mine overtrædelser, og min synd har jeg altid for øje. | Have mercy upon me, O God, according to Your lovingkindness. According to the multitude of Your tender mercies, blot out my transgressions. Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin. For I acknowledge my transgressions, and my sin is always before me. | ارحمني يا الله كعظيم رحمتك، ومثل كثرة رأفتك تمحو إثمي. اغسلني كثيرا من إثمي ومن خطيتي طهرني، لأني أنا عارف بإثمي وخطيتي أمامي في كل حين. |
Mod dig alene har jeg syndet, jeg har gjort, hvad der er ondt i dine øjne; så er du retfærdig, når du anklager, og ren, når du dømmer. I skyld har jeg været, fra jeg blev født, i synd, fra min mor undfangede mig. Du elsker sandhed i det dunkle, du lærer mig visdom i det skjulte. | Against You only, have I sinned, and done evil before You: that You may be just in Your sayings, and overcome when You judge. For behold, I was brought forth in iniquity, and in sin my mother conceived me. For behold, You have loved the truth: You have manifested to me the hidden and unreaveled things of Your wisdom. | لك وحدك أخطأت، والشر قدامك صنعت. لكي تتبرر في أقوالك. وتغلب إذا حوكمت. لأني ها أنذا بالإثم حبل بي، وبالخطايا ولدتني أمي. لأنك هكذا قد أحببت الحق، إذ أوضحت لي غوامض حكمتك ومستوراتها. |
Rens mig med isop for synd, vask mig hvidere end sne! Forkynd mig fryd og glæde, lad de knogler, du knuste, juble! Vend dit ansigt bort fra mine synder og udslet al min skyld! Skab et rent hjerte i mig, Gud, giv mig på ny en fast ånd! | Purge me with hyssop, and I shall be clean; Wash me, and I shall be whiter than snow. Make me hear joy and gladness that the bones You have broken may rejoice. Hide Your face from my sins, and blot out all my iniquities. Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me. | تنضح على بزوفاك فأطهر، تغسلني فأبيض أكثر من الثلج. تسمعني سرورا وفرحا، فتبتهج عظامي المنسحقة. اصرف وجهك عن خطاياي، وامح كل آثامي. قلبا نقيا أخلق في يا الله، وروحا مستقيما جدده في أحشائي. |
Kast mig ikke bort fra dig, og tag ikke din hellige ånd fra mig! Lad mig atter frydes over din frelse, styrk mig med en villig ånd! Jeg vil lære lovbrydere dine veje, så syndere kan vende om til dig. Fri mig for blodskyld, Gud, min frelses Gud, så min tunge kan juble over din retfærdighed. | Do not cast me away from Your presence, and do not take Your Holy Spirit from me. Restore to me the joy of Your salvation, and uphold me by Your generous Spirit. Then I will teach transgressors Your ways, and sinners shall be converted to You. Deliver me from blood, O God, the God of my salvation, and my tongue shall rejoice in Your righteousness. | لا تطرحني من قدام وجهك وروحك القدوس لا تنزعه منى. امنحني بهجة خلاصك، وبروح رئاسي عضدني فأعلم الأثمة طرقك والمنافقون إليك يرجعون. نجني من الدماء يا الله إله خلاصي، فيبتهج لساني بعدلك. |
Herre, åbn mine læber, så min mund kan forkynde din pris. For du vil ikke have slagtoffer, og bringer jeg brændoffer, tager du ikke imod det; mit offer, Gud, er en sønderbrudt ånd, et sønderbrudt og sønderknust hjerte afviser du ikke, Gud. | O Lord, You shall open my lips, and my mouth shall declare Your praise. For if You desire sacrifice, I would have given it; You do not delight in burnt offering. The sacrifices of God are a broken spirit. A broken and a contrite heart–God shall not despise. | يا رب افتح شفتي، فيخبر فمي بتسبيحك. لأنك لو آثرت الذبيحة لكنت الآن أعطي، ولكنك لا تسر بالمحرقات، فالذبيحة لله روح منسحق. القلب المنكسر والمتواضع لا يرذله الله. |
Gør i din nåde godt mod Zion, opbyg Jerusalems mure! Da vil du tage imod de rette ofre, brændoffer og heloffer; da skal tyre ofres på dit alter. | Do good, O Lord, in Your good pleasure to Zion; and let the walls of Jerusalem be built. Then You shall be pleased with the sacrifices of righteousness, offering and burnt sacrifices. Then they shall offer calves on Your altar. Alleluia. | أنعم يا رب بمسرتك على صهيون، ولتبن أسوار أورشليم. حينئذ تسر بذبائح البر قربانا ومحرقات ويقربون على مذابحك العجول. هلليلويا. |
Jeg frembærer vesperens lovprisning på denne velsignede dag til Kristus min konge og min Gud. Og jeg beder ham tilgive mig mine synder. | The Vespers Prayer (Eleventh Hour) of the blessed day, we offer to Christ our King and our God, beseeching Him to forgive us our sins. | تسبحة الغروب )الساعة الحادية عشر( من النهار المبارك، أقدمها للمسيح ملكي وإلهى، وأرجوه أن يغفر لي خطاياي. |
Salmerne fra profeten David. Må hans velsignelse være med os. Amen.. | From the Psalms of David the prophet, may his holy blessing be with us all. Amen. | من مزامير داود النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين. |
Psalms
Psalm 116
Salme 116 (117) | Psalm 116 (117) | المزمور المائة والسادس عشر |
Lovpris Herren, alle folkeslag! Lovsyng ham, alle folk! | Praise the Lord, all you nations: let all the peoples praise Him. | سبحوا الربَّ يا جميع الأمم ولتباركه كافة الشعوب. |
For hans godhed mod os er stor, Herrens troskab varer til evig tid. Halleluja, | For His mercy has been established upon us, and the truth of the Lord endures forever. Alleluia. | لأن رحمته قد ثبتت علينا وحق الرب يدوم إلى الأبد. هلليلويا. |
Psalm 117
Salme 117 (118) | Psalm 117 (118) | المزمور المئة والسابع عشر |
Tak Herren, for han er god, hans trofasthed varer til evig tid. | Give thanks to the Lord; for He is good: for His mercy endures forever. | اعترفوا للرب لأنه صالح وأن إلى الأبد رحمته. |
Israel skal sige: Hans trofasthed varer til evig tid. | Let now the house of Israel say that He is good: for His mercy endures forever. | ليقل بيت إسرائيل إنه صالح وإن إلى الأبد رحمته. |
Arons hus skal sige: Hans trofasthed varer til evig tid. | Let the house of Aaron say that He is good: for His mercy endures forever. | ليقل بيت هارون إنه صالح وإن إلى الأبد رحمته. |
De, der frygter Herren, skal sige: Hans trofasthed varer til evig tid. | Let now all who fear the Lord say that He is good: for His mercy endures forever. | ليقل أتقياء الرب إنه صالح وإن إلى الأبد رحمته . |
I min trængsel råbte jeg til Herren, han svarede og førte mig ud i det åbne land. | I called on the Lord in my affliction: and He answered me, and brought me into a broad place. | في ضيقتي صرختُ إلى الرب، فاستجاب لي وأخرجني إلى الرحب. |
Herren er hos mig, jeg frygter ikke, hvad kan mennesker gøre mig? | The Lord is my helper; and I shall not fear what man will do to me. | الرب عوني فلا أخشى ماذا يصنع بي الإنسان. |
Herren er min hjælper, jeg får mine modstanderes nederlag at se. | The Lord is my helper; and I shall look down upon my own enemies. | الرب لي معين وأنا أرى بأعدائي. |
Det er bedre at søge tilflugt hos Herren end at stole på mennesker. | It is better to trust in the Lord than to trust in man. | الاتكال على الرب خير من الاتكال على البشر |
Det er bedre at søge tilflugt hos Herren end at stole på stormænd. | It is better to hope in the Lord, than to hope in princes. | الرجاء بالرب خير من الرجاء بالرؤساء. |
Om så alle folk omringer mig, i Herrens navn slår jeg dem tilbage. | All the nations surrounded me: and in the name of the Lord, I drove them away. | كل الأمم أحاطوا بي وباسم الرب انتقمتُ منهم. |
Om de omringer mig på alle sider, i Herrens navn slår jeg dem tilbage. | They surrounded me and went around me: and in the name of the Lord, I drove them away. | أحاطوا بي احتياطا واكتنفوني، وباسم الرب قهرتهم. |
Om de sværmer om mig som bier, de brænder ned som ild i tjørnekrat, i Herrens navn slår jeg dem tilbage. | They surrounded me as bees around a honeycomb, and they burst as fire among thorns: and in the name of the Lord, I drove them away. | أحاطوا بي مثل النحل حول الشهد، والتهبوا كنار في شوك، وباسم الرب انتقمت منهم. |
Jeg blev stødt ned og var ved at falde, men Herren kom mig til hjælp. | I was pushed, that I might fall: but the Lord helped me. | دفعتُ لأسقطَ والرب عضدني. |
Herren er min styrke og lovsang, han blev min frelse. | My strength and my praise is the Lord, and He has become unto me a salvation. | قوتي وتسبحتي هو الرب وقد صار لي خلاصا. |
Der lyder jubel og sejrsråb i de retfærdiges telte: Herrens højre hånd bringer sejr, | The voice of exultation and salvation is in the dwellings of the righteous: the right hand of the Lord has wrought mightily. | صوت التهليل والخلاص في مساكن الأبرار: يمين الرب صنعت قوة. |
Herrens højre hånd er løftet, Herrens højre hånd bringer sejr! | The right hand of the Lord has exalted me: the right hand of the Lord has wrought powerfully. | يمين الرب رفعتني، يمين الرب صنعت قوة. |
Jeg skal ikke dø, men leve og fortælle om Herrens gerninger. | I shall not die, but live, and recount the works of the Lord. | فلن أموتَ بعدُ، بل أحيا وأحدث بأعمال الرب. |
Herren tugtede mig hårdt, men han overgav mig ikke til døden. | With chastisement the Lord has chastened me: and has not given me up to death. | تأديبا أدبني الرب وإلى الموت لم يُسْلِمْني. |
Luk retfærdighedens porte op, jeg vil gå ind og takke Herren! | Open to me the gates of righteousness: that I will go into them, and praise the Lord. | افتحوا لي أبواب البر لكي أدخل فيها وأعترفَ للرب. |
Her er Herrens port, her går de retfærdige ind! | This is the gate of the Lord: the righteous shall enter into it. | هذا هو باب الرب والصديقون يدخلون فيه. |
Jeg takker dig, for du svarede mig og blev min frelse. | I will praise You, O Lord, because You have answered me, and have become unto me a salvation. | أعترف لك يا رب لأنك استجبت لي وكنت لي مخلصا. |
Den sten, bygmestrene vragede, er blevet hovedhjørnesten. | The stone which the builders rejected has become the head of the corner. | الحجر الذي رذله البناءون هذا صار رأسا للزاوية. |
Det er Herrens eget værk, det er underfuldt for vore øjne. | This has been done by the Lord; and it is wonderful in our eyes. | من قبل الرب كان هذا وهو عجيب في أعيننا. |
Denne dag har Herren skabt, lad os juble og glæde os på den. | This is the day which the Lord has made: let us rejoice and be glad in it. | هذا هو اليوم الذي صنعه الرب. فلنبتهج ونفرح فيه. |
Herre, frels dog! Herre, lad det lykkes! | O Lord, save us: O Lord, ease our ways. | يا رب خلصنا. يا رب سهل طريقنا. |
Velsignet være han, som kommer, i Herrens navn! Vi velsigner jer fra Herrens tempel. | Blessed is He who comes in the name of the Lord: we have blessed you from the house of the Lord. | مبارك الآتي باسم الرب. باركناكم من بيت الرب. |
Herren er Gud, han skal give os lys. Lad festprocessionen danne kæde helt op til alterets horn! | God the Lord has shined upon us: ordain a feast with those that reach the horns of the altar. | الله الرب أضاء علينا. رتبوا عيدا في الواصلين إلى قرون المذبح. |
Du er min Gud, jeg takker dig, min Gud, jeg priser dig. | You are my God, and I will give thanks to You: You are my God, and I will exalt You. | أنت هو إلهي فأشكرك، إلهي أنت فأرفعك. |
Tak Herren, for han er god, hans trofasthed varer til evig tid. Halleluja. | Give thanks to the Lord; for He is good: for His mercy endures forever. Alleluia. | اشكروا الرب فإنه صالح وأن إلى الأبد رحمته هلليلويا. |
Psalm 118
Salme 119 (120) | Psalm 119 (120) | المزمور المئة والتاسع عشر |
I min nød har jeg råbt til Herren, og han svarede mig. | In my own affliction I cried to You, O Lord, and You heard me. | إليك يا رب صرخت في حزني فاستجبت لي. |
Herre, red mig fra den falske læbe fra den svigefulde tunge! | O Lord, You shall deliver my soul from unjust lips, and from a deceitful tongue. | يا رب نج نفسي من الشفاه الظالمة ومن اللسان الغاش. |
Gid han må ramme dig igen og igen, du svigefulde tunge, | What should be given to you, and what should be added to you, a crafty tongue? | ماذا تعطى وماذا تزاد من اللسان الغاش. |
med krigerens hvæssede pile og gyvelens glødende grene. | The weapons of the mighty are sharpened with coals of the desert. | سهام الأقوياء مرهفة مع جمر البرية. |
Ve mig, jeg er fremmed i Meshek, jeg må bo blandt Kedars telte. | Woe to me, that my sojourning is prolonged; I have lived among the dwellings of Kedar. | ويل لي فإن غربتي قد طالت علي، وسكنت في مساكن قيدار. |
Alt for længe har jeg boet hos dem, der hader fred; | My soul has long been a sojourner; I was peaceable among those who hated peace. | طويلا سكنتْ نفسي في الغربة، ومع مبغضي السلام كنت صاحب سلام. |
så snart jeg taler fred, taler de krig. Halleluja. | When I spoke to them, they warred against me without a cause. Alleluia. | وحين كنت أكلمهم كانوا يقاتلونني باطلا. هلليلويا. |
Psalm 119
Salme 119 (120) | Psalm 119 (120) | المزمور المئة والتاسع عشر |
I min nød har jeg råbt til Herren, og han svarede mig. | In my own affliction I cried to You, O Lord, and You heard me. | إليك يا رب صرخت في حزني فاستجبت لي. |
Herre, red mig fra den falske læbe fra den svigefulde tunge! | O Lord, You shall deliver my soul from unjust lips, and from a deceitful tongue. | يا رب نج نفسي من الشفاه الظالمة ومن اللسان الغاش. |
Gid han må ramme dig igen og igen, du svigefulde tunge, | What should be given to you, and what should be added to you, a crafty tongue? | ماذا تعطى وماذا تزاد من اللسان الغاش. |
med krigerens hvæssede pile og gyvelens glødende grene. | The weapons of the mighty are sharpened with coals of the desert. | سهام الأقوياء مرهفة مع جمر البرية. |
Ve mig, jeg er fremmed i Meshek, jeg må bo blandt Kedars telte. | Woe to me, that my sojourning is prolonged; I have lived among the dwellings of Kedar. | ويل لي فإن غربتي قد طالت علي، وسكنت في مساكن قيدار. |
Alt for længe har jeg boet hos dem, der hader fred; | My soul has long been a sojourner; I was peaceable among those who hated peace. | طويلا سكنتْ نفسي في الغربة، ومع مبغضي السلام كنت صاحب سلام. |
så snart jeg taler fred, taler de krig. Halleluja. | When I spoke to them, they warred against me without a cause. Alleluia. | وحين كنت أكلمهم كانوا يقاتلونني باطلا. هلليلويا. |
Psalm 120
Salme 120 (121) | Psalm 120 (121) | المزمور المئة والعشرون |
Jeg løfter mine øjne mod bjergene, hvorfra kommer min hjælp? | I lifted up my eyes to the mountains, from where my help shall come. | رفعت عيني إلى الجبال، من حيث يأتي عوني. |
Min hjælp kommer fra Herren, himlens og jordens skaber. | My help shall come from the Lord, who made the heaven and the earth. | معونتي من عند الرب الذي صنع السماء والأرض. |
Han lader ikke din fod vakle, han, som bevarer dig, falder ikke i søvn. | He will not let your foot be moved; and your keeper will not slumber. | لا يسلم رجلك للزلل، فما ينعس حافظك. |
Han, som bevarer Israel, falder ikke i søvn, han sover ikke. | Behold, He who keeps Israel shall not slumber nor sleep. | هوذا لا ينعس ولا ينام حارس إسرائيل. |
Herren bevarer dig, Herren er din skygge ved din højre side. | The Lord shall keep you: the Lord shall cast a shelter upon your right hand. | الرب يحفظك. الرب يظلل على يدك اليمنى، |
Om dagen stikker solen dig ikke, månen ikke om natten. | The sun shall not burn you by day, neither the moon by night. | فلا تحرقك الشمس بالنهار ولا القمر بالليل. |
Herren bevare dig mod alt ondt, han bevare dit liv. | The Lord shall preserve you from every evil: the Lord shall keep your soul. | الرب يحفظك من كل سوء. الرب يحفظ نفسك. |
Herren bevare din udgang og din indgang fra nu af og til evig tid. Halleluja. | The Lord shall keep your coming in and your going out, from this time and forever. Alleluia. | الرب يحفظ دخولك وخروجك، من الآن والي الأبد. هلليلويا. |
Psalm 121
Salme 121 (122) | Psalm 121 (122) | المزمور المائة والحادي والعشرون |
Jeg blev glad, da de sagde til mig: Lad os drage til Herrens hus! | I was glad for those who said to me, “We will go into the house of the Lord.” | فرحت بالقائلين لي إلى بيت الرب نذهب. |
Nu står vore fødder i dine porte, Jerusalem. | Our feet stood in the courts of Jerusalem, | وقفت أرجلنا في ديار أورشليم، |
Jerusalem, du er bygget som byen, hvor folk forsamler sig. | Jerusalem, which is built as a city that is closely compacted together. | أورشليم المبنية مثل مدينة متصلة بعضها ببعض. |
Her drager stammerne op, Herrens stammer. Det er en vedtægt i Israel, at Herrens navn skal prises. | For there the tribes went up, the tribes of the Lord, as a testimony for Israel, confessing the name of the Lord. | لأنه هناك صعدت القبائل، قبائل الرب، شهادة لإسرائيل، يعترفون لاسم الرب. |
Her står dommersæder, tronstole for Davids hus. | For there are set thrones for judgement, even thrones for the house of David. | هناك نصبت كراسي للقضاء كراسي بيت داود. |
Bed om fred for Jerusalem: Gid de, som elsker dig, må leve trygt, | Ask for the things, which are for the peace of Jerusalem: and for the prosperity to those who love you. | اسألوا السلام لأورشليم والخصبَ لمحبيك. |
gid freden må råde over din ringmur, og tryghed i dine borge! | Let peace be within your strength, and prosperity in your heavy towers. | ليكن السلام في حصنك والخصب في أبراجك الرصينة. |
For mine brødres og venners skyld siger jeg: Fred over dig! | For the sake of my brothers and my companions, I have indeed spoken peace concerning you. | من أجل اخوتي وأقربائي تكلمت من أجلك بالسلام، |
For Herren vor Guds tempels skyld ønsker jeg lykke for dig. Halleluja. | Because of the house of the Lord our God, I have diligently sought good things for you. Alleluia. | ومن أجل بيت الرب إلهنا التمست لك الخيرات. هلليلويا. |
Psalm 122
Salme 122 (123) | Psalm 122 (123) | المزمور المائة والثاني والعشرون |
Jeg løfter mine øjne til dig, du som bor i himlen. | Unto You I have lifted up my eyes, O You who dwell in heaven. | إليك رفعت عيني يا ساكن السماء. |
Som trælles øjne er rettet mod deres herres hånd og trælkvindens øjne er rettet mod hendes frues hånd, | Behold as the eyes of servants are unto to the hands of their masters, and as the eyes of a maidservant to the hands of her mistress | فها هما مثل عيون العبيد إلى أيدي مواليهم، ومثل عيني الأمة إلى يدي سيدتها. |
sådan er vore øjne rettet mod Herren vor Gud, til han er os nådig. | So our eyes are toward the Lord our God until He has pity on us | كذلك أعيننا نحو الرب إلهنا حتى يتراءف علينا. |
Vær os nådig, Herre, vær os nådig! Vi er mættede med foragt, | Have mercy on us, O Lord, have mercy on us: for we are exceedingly filled with contempt. | ارحمنا يا رب ارحمنا، فإننا كثيرا ما امتلأنا هوانا، |
vi er overmætte af de sorgløses spot, de overmodiges foragt. Halleluja. | And our soul has been exceedingly filled: give the reproach to those who prosper, and contempt to the proud. Alleluia. | وكثيرا ما امتلأت نفوسنا العار اردده على المخصبين والهوان على المتعظمين. هلليلويا. |
Psalm 123
Salme 123 (124) | Psalm 123 (124) | المزمور المئة والثالث والعشرون |
Hvis ikke Herren havde været med os, det skal Israel sige, hvis ikke Herren havde været med os, dengang mennesker rejste sig mod os, | If it had not been that the Lord is among us, let Israel say; if it had not been that the Lord is among us when men rose up against us, | لولا أن الربَّ كان معنا ليقل إسرائيل لولا أن الرب كان معنا عندما قام الناس علينا، |
da havde de slugt os levende i deres flammende vrede mod os, | then they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us. | لابتلعونا ونحن أحياء، عند سخط غضبهم علينا. |
da var vandet skyllet over os, floden var strømmet over os, | Then the water would have drowned us. Our soul would have gone under the raging flood; | إذا لغرقنا في الماء وعبرت نفوسنا السيل، |
da var det brusende vand strømmet over os. | then our soul would have gone under the unlimited water | بل جازت نفوسنا الماء الذي لا نهاية له. |
Lovet være Herren, der ikke gjorde os til bytte mellem deres tænder! | Blessed be the Lord, who has not given us for a prey to their teeth. | مبارك الرب الذي لم يسلمنا فريسة لأسنانهم. |
Vort liv blev reddet som fuglen fra fuglefængernes fælde. | Our soul has been delivered as a sparrow from the snare of the hunters. | نجت أنفسنا مثل العصفور من فخ الصيادين، |
Fælden blev knust, og vi blev reddet. | The snare has broken, and we were delivered. | الفخ انكسر ونحن نجونا، |
Vi har vor hjælp i Herrens navn, himlens og jordens skaber. Halleluja. | Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth. Alleluia. | عوننا باسم الرب الذي صنع السماء والأرض. هلليلويا. |
Psalm 124
Salme 124 (125) | Psalm 124 (125) | المزمور المائة والرابع والعشرون |
De, der stoler på Herren, er som Zions bjerg, det rokkes ikke, det står fast for evigt. Bjerge omgiver Jerusalem, | Those who trust in the Lord are as Mount Zion: he who dwells in Jerusalem shall never be moved. | المتوكلون على الرب مثل جبل صهيون لا يتزعزع إلى الأبد، الساكن في أورشليم. |
og Herren omgiver sit folk fra nu af og til evig tid. | Mountains are round about her, and the Lord is round about His people, from this time and forever. | الجبال حولها، والرب حول شعبه من الآن والى الأبد. |
Nej, uretfærdighedens scepter skal ikke hvile over de retfærdiges arvelod, så de retfærdige rækker deres hånd til uret. | For the Lord shall not allow the rod of sinners to be upon the lot of the righteous; lest the righteous might stretch forth their hands to iniquity. | الرب لا يترك عصا الخطاة تستقر على نصيب الصديقين، لكي لا يمد الصديقون أيديهم إلى الإثم. |
Herre, vær god mod de gode og mod de oprigtige! | Do good, O Lord, to those who are good, and to those who are upright in their heart. | أحسن يا رب إلى الصالحين والى المستقيمي القلوب. |
Men dem, der går krogveje, skal Herren føre bort sammen med forbryderne. Fred over Israel! Halleluja. | But those who turn to stumbles, the Lord will banish with the workers of iniquity; peace be upon Israel. Alleluia. | أما الذين يميلون إلى العثرات فينزعهم الرب مع فعلة الإثم. والسلام على إسرائيل. هلليلويا. |
Psalm 125
Salme 125 (126) | Psalm 125 (126) | المزمور المائة والخامس والعشرون |
Da Herren vendte Zions skæbne, var det, som om vi drømte. | When the Lord brought back the captivity of Zion, we became as those who were comforted. | إذا ما رد الرب سبي صهيون صرنا فرحين. |
Da fyldtes vor mund med latter, vor tunge med jubel. Da sagde man blandt folkene: »Herren har gjort store ting mod dem.« | Then our mouth was filled with joy, and our tongue with exultation. Then they shall say among the Gentiles, “The Lord has done great things among them.” | حينئذ امتلأ فمنا فرحا ولساننا تهليلا. حينئذ يقال في الأمم إن الرب قد عظم الصنيع معهم. |
Herren har gjort store ting mod os, og vi blev glade. | The Lord has done great things for us, we became joyful. | عظم الرب الصنيع معنا فصرنا فرحين. |
Vend vor skæbne, Herre, som strømme i Sydlandet! | O Lord, You shall bring back our captivity, as the streams in the south. | اردد يا رب سبينا مثل السيول في الجنوب. |
De, der sår under tårer, skal høste med jubel. | Those who sow in tears shall reap in joy. | الذين يزرعون بالدموع يحصدون بالابتهاج. |
Grædende går han ud, mens han bærer såsæden; med jubel vender han hjem, mens han bærer sine neg. Halleluja. | They went on and wept as they were carrying their seeds; but they shall surely come with exultation, carrying their sheaves. Alleluia. | سيرا كانوا يسيرون وهم باكون حاملين بذارهم، ويعودون بالفرح حاملين أغمارهم. هلليلويا. |
Psalm 126
Salme 126 (127) | Psalm 126 (127) | المزمور المائة والسادس والعشرون |
Hvis ikke Herren bygger huset, arbejder bygmestrene forgæves. Hvis ikke Herren våger over byen, vager vægteren forgæves. | Unless the Lord builds the house, those who build it have labored in vain. Unless the Lord guards the city, the watchmen have watched in vain. | إن لم يبن الرب البيتَ فباطلا تعب البناءون، وإن لم يحرس الرب المدينة فباطلا سهر الحراس. |
De ter forgæves, at I fra tidlig morgen til sent om aftenen slider for det daglige brød; for den, Herren elsker, får det, mens han sover. | It is vain for you to rise early: rise up after your sitting, you who eat the bread of grief; while He gives sleep to His beloved. | باطل هو لكم التبكير. انهضوا من بعد جلوسكم يا آكلي الخبز بالهموم، فإنه يمنح أحباءه نوما. |
Sønner er en gave fra Herren, moderlivets frugt er lønnen. | Behold, children are the inheritance of the Lord, the reward of the fruit of the womb. | البنون ميراث من الرب أجرة ثمرة البطن. |
Som pile i krigerens hånd er sønner, man får i sin ungdom. | As arrows in the hand of a mighty man, so are the children of one’s youth. | كالسهام بيد القوي كذلك أبناء المتيقظين. |
Lykkelig den mand, der fylder sit kogger med dem; de bliver ikke til skamme, når de taler til deres fjender i porten. Halleluja. | Blessed is the man who has his quiver full of them; they shall not be ashamed when they speak with their enemies in the gates. Alleluia. | مغبوط هو الرجل الذي يملا جعبته منهم. حينئذ لا يخزون إذا كلموا أعداءهم في الأبواب. هلليلويا. |
Psalm 127
Salme 127 (128) | Psalm 127 (128) | المزمور المائة والسابع والعشرون |
Lykkelig hver den, der frygter Herren og vandrer ad hans veje. | Blessed are all who fear the Lord; who walk in his ways. | طوبى لجميع الذين يتقون الرب السالكين في طرقه. |
Hvad dine hænder frembringer, skal du selv nyde, lykkelig er du, det skal gå dig vel. | You shall eat the fruit of your labors: you shall be blessed, and goodness shall be unto you. | تأكل من ثمرة أتعابك تصير مغبوطا ويكون لك الخير. |
Som en frugtbar vinstok er din hustru i dit hus. Som nyplantede oliventræer sidder dine sønner omkring dit bord. | Your wife shall be as a fruitful vine on the sides of your house, your children as young olive-plants round about your table. | امرأتك تصير مثلَ كرمة مخصبة في جوانب بيتك. بنوك مثل غروس الزيتون الجدد حول مائدتك. |
Ja, sådan velsignes den mand, der frygter Herren. | Behold, thus shall the man be blessed, who fears the Lord. | هكذا يُبارَك الإنسان المتقي الربَّ. |
Herren velsigne dig fra Zion, så du ser Jerusalems lykke, så længe du lever, | The Lord shall bless you out of Zion; and you shall see the good things of Jerusalem all the days of your life. | يباركك الرب من صهيون، وتبصر خيرات أورشليم جميع أيام حياتك. |
og så du får dine sønners sønner at se. Fred over Israel! Halleluja. | And you shall see the children of your children. Peace be upon Israel. Alleluia. | وترى بني بنيك، والسلام على إسرائيل. هلليلويا. |
Psalm 128
Salme 128 (129) | Psalm 128 (129) | المزمور المائة والثامن والعشرون |
De angreb mig hårdt fra min ungdom, det skal Israel sige, | Many times they have warred against me from my youth, let Israel now say. | مرارا كثيرة حاربوني منذ صباي ليقل إسرائيل. |
de angreb mig hårdt fra min ungdom, men de overvåndt mig ikke. | Many times they have warred against me from my youth, and yet they have not prevailed against me. | مرارا كثيرة قاتلوني منذ شبابي، وإنهم لم يقدروا علي. |
De pløjede min ryg og trak lange furer. | The sinners scourged me on my back, and prolonged their iniquity. | على ظهري جلدني الخطاة وأطالوا إثمهم. |
Men Herren er retfærdig, han sprænger ugudeliges lænker. | The Lord is righteous; He has broken the necks of sinners. | الرب صد يق هو، يقطع أعناق الخطاة. |
Alle, der hader Zion, skal vige tilbage med skam; | Let all who hate Zion be put to shame and turned back. | فليخز وليرتد إلى الوراء كل الذين يبغضون صهيون. |
de skal blive som græs på tagene, der visner, før det skyder op. | Let them be as the grass of the house-tops, which withers before it is plucked up, | وليكونوا مثل عشب السطوح الذي ييبَس قبل أن يقطع. |
Den, der høster, får ikke hånden fuld, den, der binder op, får ikke favnen fuld. | with which the reaper does not fill his hand, nor he who gathers up sheaves, his bosom. | الذي لم يملأ الحاصد منه يده، ولا الذي يجمع الغمورَ حضنه. |
De, der går forbi, siger ikke: Herrens velsignelse være med jer! Vi velsigner jer i Herrens navn. Halleluja. | Neither do they who pass by say, “The blessing of the Lord be upon you, we have blessed you in the name of the Lord.” Alleluia. | ولم يقلْ المجتازون إن بركة الرب عليكم. باركناكم باسم الرب. هلليلويا. |
Gospel
Lukasevangeliet 4:38 – 41 | Luke 4:38 – 41 | لوقا 4 :38- 41 |
Jesus brød op fra synagogen og kom ind i Simons hus. Simons svigermor lå syg med høj feber, og de bad ham hjælpe hende. | And He arose out of the synagogue, and entered into Simon’s house. And Simon’s wife’s mother was taken with a great fever; and they requested Him concerning her. | ولما قام من المجمع دخل بيت سمعان. وكانت حماة سمعان بحمَّى شديدة. فسألوه من أجلها. |
Så gik han hen og bøjede sig over hende og truede ad feberen, og den forlod hende. Og hun stod straks op og sørgede for dem. | And He stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and served them. | فوقف فوقا منها وانتهر الحمى، فتركتها وفي الحال قامت وخدمتهم. |
Ved solnedgang kom alle, der havde nogen med en eller anden sygdom, hen til ham med dem, og han lagde hænderne på hver enkelt af dem og helbredte dem. | When the sun was setting, all those who had any sicknesses with diverse diseases brought them unto Him; and He laid His hands on every one of them, and healed them. | وعند غروب الشمس كان كل الذين عندهم مرضى بأنواع أمراض كثيرة يقدمونهم إليه. أما هو فكان يضع يديه على كل واحد منهم فيشفيهم. |
Der for også dæmoner ud af mange, mens de råbte: »Du er Guds søn.« Men han truede dem til ikke at sige noget, for de vidste, at han var Kristus. | And devils also came out of many, crying out, and saying, “You are Christ, the Son of God!” And He, rebuking them, did not allow them to speak: for they knew that He was Christ. | وكانت الشياطين تخرج من كثيرين وهي تصرخ وتقول: أنت هو المسيح ابن الله. فكان ينتهرهم ولا يدَعهم ينطقون، لأنهم كانوا قد عرفوه أنه هو المسيح. |
Ære være Gud i evighed. | Glory be to God forever. | والمجد لله دائماً |
Litanies
Den ellevte times Litanier | Litanies of the Eleventh Hour | قطع الساعة الحادية عشر |
Hvis den retfærdige bliver frelst med besvær, hvor er jeg synder så henne? | If the righteous one is scarcely saved, where shall I, the sinner, appear? | إذا كان الصديق بالجهد يخلص فأين أظهر أنا الخاطئ. |
Dagens byrde og hede kunne jeg ikke bære i min menneskelige svaghed. | The burden and heat of the day I did not endure because of the weakness of my humanity. | ثقل النهار وحره لم أحتمل لضعف بشريتي. |
Men , barmhjertige Gud, regn mig med til arbejderne i den ellevte time. | But, O merciful God, count me with the fellows of the eleventh hour. | لكن أنت يا الله الرحوم أحسبني مع أصحاب الساعة الحادية عشر. |
For jeg er selv undfanget i skyld, og i synd har min moder begæret mig. | For, behold, in iniquities I was conceived, and in sins my mother bore me. | لأني هاأنذا بالآثام حبل بي وبالخطايا ولدتني أمي. |
Så jeg tør ikke se op til himlen, | Therefore, I do not dare to lift up my eyes to Heaven; | فما أجسر أن أنظر إلى علو السماء، |
men jeg sætter min lid til din rige barmhjertighed og til din kærlighed til mennesker, | but rather, I rely on the abundance of Your mercy and love for mankind, | لكني أتكل على غنى رحمتك ومحبتك للبشرية، |
idet jeg udbryder: Gud, tilgiv mig synder og forbarm dig over mig. | crying out and saying, “God, forgive me, a sinner, and have mercy on me.” | صارخا قائلا: اللهم اغفر لي أنا الخاطئ وارحمني . |
(Doksa patri) Ære være Faderen og Sønnen og Helligånden. | Glory be to the Father, and the Son, and the Holy Spirit. | المجد للآب والابن والروح القدس. |
Frelser, skynd dig at åbne din faderlige favn for mig. | Hasten, O Savior, to open to me the fatherly bosoms, | أسرع لي يا مخلص بفتح الأحضان الأبوية. |
For jeg har spildt mit liv med nydelse og begær, og dagen er gået for mig og forsvundet. | for I wasted my life in pleasures and lusts, and the day has passed by me and vanished. | لأني أفنيت عمري في اللذات والشهوات، وقد مضى منى النهار وفات، |
Men nu sætter jeg min lid til din rige og uudtømmelige nåde. Du afviser ikke et ydmygt hjerte, som trænger til din barmhjetighed. For jeg råber til dig, Herre, i ydmyghed: | Therefore, now I rely on the richness of Your never‑ending compassion. So, then, do not forsake a submissive heart which is in need of your mercy. For unto You I cry, O Lord, humbly, | فالآن اتكل على غنى رأفتك التي لا تفرغ. فلا تتخل عن قلبٍّ خاشع مفتقر لرحمتك. لأني إليك أصرخ يا رب بتخشع: |
»Fader, jeg har syndet mod himlen og mod dig. Jeg fortjener ikke længere at kaldes din søn; lad mig gå som en af dine daglejere«. | “Father, I have sinned against Heaven and before You, and I am no longer worthy to be called Your son, so make me as one of Your hired servants.” | أخطأت يا أبتاه إلى السماء وقدامك ولست مستحقا أن أدعَى لك ابنا، بل اجعلني كأحد أجرائك. |
(Kai nyn) Nu og altid og i evighedernes evighed. Amen. | Now and forever and unto the age of all ages. Amen. | الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور كلها. آمين |
Ethvert fejltrin har jeg gjort med vilje og iver, enhver synd har jeg begået med længsel og anstrengelse, og al pinsel og dom har jeg fortjent. | Every iniquity I did with prudence and activity, and every sin I committed with eagerness and diligence, and of all torment and judgement I am worthy. | لكل إثم بحرص ونشاط فعلتُ، ولكل خطيةٍّ بشوق واجتهاد ارتكبتُ، ولكل عذابٍّ وحكم استوجبتُ. |
Giv mig anledning til omvendelse, vor Frue, jomfru Maria, for til dig beder jeg ydmygt, din forbøn ønsker jeg, og til dig råber jeg om hjælp, så jeg ikke bliver til skamme. | Therefore, prepare for me the ways of repentance, O Lady the Virgin; for to you I appeal, and through you I seek intercession, and upon you I call to help me, lest I might be put to shame. | فهيئي لي أسبابَ التوبة أيتها السيدة العذراء. فإليك أتضرع وبك أستشفع، وإياك أدعو أن تساعديني لئلا أخزى. |
Vær tilstede hos mig, når min sjæl forlader mit legeme, overvind fjendens sammensværgelse og lås dødsrigets porte, så de ikke sluger min sjæl. O, du den sande brudgoms udadlelige brud! | And when my soul departs my body attend to me, and defeat the conspiracy of the enemies, and shut the gates of Hades, lest they might swallow my soul, O you, blameless bride of the true Bridegroom. | وعند مفارقة نفسي من جسدي احضري عندي، ولمؤامرة الأعداء اهزمي، ولأبواب الجحيم أغلقي. لئلا يبتلعوا نفسي يا عروس بلا عيب للختن الحقيقي. |
Introduction to the Orthodox Creed
Indledning til Trosbekendelsen: | Introduction to the Orthodox Creed | مقدمة قانون الإيمان |
Vi højlover dig, moder til det sande lys, og vi forherliger dig, hellige jomfru og Gudsføderske, for du har født os verdens frelser. Han kom og frelste vore sjæle. Ære være dig, vor Herre og vor konge Kristus, apostlenes stolthed, martyrernes krone, de retfærdiges jubel, menighedernes styrke, syndernes forladelse. | We exalt you, the Mother of the true Light. We glorify you, O Saint, and Theotokos, for you brought forth unto us the Savior of the whole world; He came and saved our souls. Glory to You, our Master, our King, Christ, the pride of the apostles, the crown of the martyrs, the joy of the righteous, the firmness of the churches, the forgiveness of sins. | نعظمك يا أم النور الحقيقي، ونمجدك أيتها العذراء القديسة، والدة الإله، لأنك ولدت لنا مخلص العالم، أتى وخلص نفوسنا. المجد لكَ يا سيدنا وملكنا المسيح، فخر الرسل، إكليل الشهداء تهليل الصديقين، ثبات الكنائس، غفران الخطايا. |
Vi forkynder den hellige Treenighed: Een Gud. Vi tilbeder ham. Vi priser ham. Herre, forbarm dig. Herre, forbarm dig. Herre, velsign os. Amen. | We proclaim the Holy Trinity in One Godhead. We worship Him. We glorify Him. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord bless. Amen. | نبشر بالثالوث القدوس، لاهوت واحد، نسجد له ونمجده. يا رب ارحم. يا رب ارحم. يا رب بارك. آمين. |
Kyrie Eleison
Kyrie Eleison (Herre, forbarm dig) sigesS 41 gange. | Then Kyrie Eleison is said 41 times followed “Holy. Holy. Holy” | ثم تقال كيرياليسون 41 مرة وبعدها “قدوس. قدوس. قدوس“ |
Hellig, hellig, hellig | Litany “Holy, Holy, Holy” | طلبة ” قدوس، قدوس، قدوس“ |
Hellig, hellig, hellig er Herren Sebaoth; himlen og jorden er fuld af din herlighed og ære. | Holy, Holy, Holy, is the Lord of Hosts. Heaven and earth are full of Your glory and honor | قدوس، قدوس، قدوس رب الصباؤوت. السماء والأرض مملوءتان من مجدك وكرامتك. |
Gud Fader Almægtige, forbarm dig over os. Hellige Treenighed, forbarm dig over os. | O God, the Father, the Pantocrator, have mercy on us. O Holy Trinity, have mercy on us | ارحمنا يا الله الآب ضابط الكل. أيها الثالوث القدوس ارحمنا |
Herre, magternes Gud, vær med os. For vi har ingen anden hjælp i vores nød og trængsler end dig. | O Lord, God of hosts, be with us. For we have no helper in our hardships and tribulations but You. | أيها الرب إله القوات كن معنا، لأنه ليس لنا معين في شدائدنا وضيقاتنا سواك . |
Udslet, forlad og tilgiv os, Gud, de misgerninger, som vi har gjort med vilje eller ufrivilligt, | Loose, remit, and forgive us, O God, our transgressions which we have committed willingly and which we have committed unwillingly, | حل واغفر واصفح لنا يا الله عن سيئاتنا، التي صنعناها بإرادتنا والتي صنعناها بغير إرادتنا، |
og dem vi har øvet bevidst eller ubevidst, skjult eller åbenlyst. | and those which we have committed knowingly and those which we have committed unknowingly, the hidden and manifest, | التي فعلناها بمعرفة والتي فعلناها بغير معرفة، الخفية والظاهرة. |
Herre, tilgiv os dem for dit hellige navns skyld, det som er nævnt over os. Gengæld os efter din barmhjertighed, Herre, og ikke efter vore synder. | O Lord forgive us, for the sake of Your Holy name which is called upon us. Let it be according to Your mercy, O Lord, and not according to our sins. | يا رب اغفرها لنا، من أجل اسمك القدوس الذي دعي علينا. كرحمتك يا رب وليس كخطايانا . |
Gør os værdige til at sige med tak: Vor Fader, du som er i himlene … | Make us worthy to pray thankfully: Our Father… | واجعلنا مستحقين أن نقول بشكر: أبانا |
Absolution of the Eleventh Hour
Absolutionsbøn: | Absolution of the Eleventh Hour | تحليل الساعة الحادية عشر |
Vi takker dig, vor nådige konge, fordi du har givet os at komme igennem denne dag i fred og har bragt os til aften, hvor vi takker dig. Du har gjort os værdige til at se lyset, indtil det blev aften. | We thank You, our compassionate king, for You have granted us to pass this day in peace, and brought us to the evening thankfully, and made us worthy to behold daylight until evening. | نشكرك يا ملكنا المتحنن لأنك منحتنا أن نعبر هذا اليوم بسلام وأتيت بنا إلى المساء شاكرين، وجعلتنا مستحقين أن ننظر النور إلى المساء. |
Gud, modtag vor lovprisning, som vi netop har sagt. Red os fra modstanderens rænker og tilintetgør alle hans onde fælder, som er sat for os. | Lord, accept our glorification which is offered now, and save us from the trickeries of the adversary, and abolish all the snares which are set against us. | اللهم اقبل تمجيدنا هذا الذي صار الآن. ونجنا من حيل المضاد وأبطل سائر فخاخه المنصوبة لنا. |
Giv os fred i den kommende nat, uden pine og uro, plage og mareridt, så vi kan komme igennem den i fred og kyskhed og stå op til lovprisning og bøn. | Grant us, in this coming night, peace without pain, or anxiety, or unrest, or illusion; so that we may pass it in peace and chastity, and rise up for praises and prayers. | هب لنا في هذه الليلة المقبلة سلامة بغير ألم ولا قلق ولا تعب ولا خيال. لنجتازها أيضا بسلام وعفاف، وننهض للتسابيح والصلوات |
Altid og alle vegne lovpriser vi dit i enhver henseende hellige navn sammen med Faderen, ubegribelig og uden begyndelse, og Helligånden, Levendegøæren, af samme væsen som dig, nu og altid og i evighedernes evighed. Amen. | And thus, at all times and everywhere, we glorify Your holy name, together with the Father, who is incomprehensible and without beginning, and the Holy Spirit, the Life-Giver, Who is in one essence with You, now and at all times, and unto the ages of all ages. Amen. | كل حين وفي كل مكان، نمجد اسمك القدوس في كل شئ، مع الآب غير المدرك ولا المبتدئ، والروح القدس المحيي المساوي لك الآن وكل أوان والى دهر الدهور كلها. أمين. |
Conclusion of Every Hour
Bønnen, som siges ved slutningen af hver time | Conclusion of Every Hour | طلبة تصلى آخر كل ساعة |
Forbarm dig over os, Gud, forbarm dig over os! Du som tilbedes og forherliges til enhver tid og i enhver time, i himlen og på jorden. | Have mercy on us, O God, and have mercy on us, who, at all times and in every hour, in heaven and on earth, is worshipped and glorified. | ارحمنا يا الله ثم ارحمنا. يا من في كل وقت وكل ساعة، في السماء وعلى الأرض، مسجود له وممجد. |
Kristus, vor gode Gud, langmodig, fuld af barmhjertighed, rig på medlidenhed – som elsker de retfærdige og forbarmer dig over synderne, blandt hvem jeg er den første. Du vil ikke synderens død, men at han omvender sig og lever. Du kalder alle til frelse ved løftet om de kommende goder. | Christ our God, the good, the long suffering, the abundant in mercy, and the great in compassion, who loves the righteous and has mercy on the sinners of whom I am chief; who does not wish the death of the sinner but rather that he returns and lives, who calls all to salvation for the promise of the blessings to come. | المسيح إلهنا الصالح، الطويل الروح، الكثير الرحمة، الجزيل التحنن، الذي يحب الصديقين ويرحم الخطاة الذين أولهم أنا. الذي لا يشاء موت الخاطئ مثل ما يرجع ويحيا. الداعي الكل إلى الخلاص لأجل الموعد بالخيرات المنتظرة . |
Herre, tag imod vore bønner i denne time og i enhver time, jævn vor livsvej og led os til at handle efter dine bud. | Lord receive from us our prayers in this hour and in every hour. Ease our life and guide us to fulfill Your commandments | يا رب اقبل منا في هذه الساعة وكل ساعة طلباتنا. سهل حياتنا، وأرشدنا إلى العمل بوصاياك. |
Helliggør vore sjæle, rens vore legemer, retled vor forstand, rens vore hensigter, helbred vore sygdomme og tilgiv vore synder. Red os fra al elendig sorg og hjerteve. | Sanctify our spirits. Cleanse our bodies. Conduct our thoughts. Purify our intentions. Heal our diseases. Forgive our sins. Deliver us from every evil grief and distress of heart. | قدس أرواحنا. طهر أجسامنا. قوم أفكارنا. نق نياتنا. اشف أمراضنا واغفر خطايانا. ونجنا من كل حزن رديء ووجع قلب. |
Omgiv os med dine hellige engle, at vi bevares og ledes i deres hærskarer, så vi når til troens enhed og til erkendelse af din ufattelige og ubegrænsede herlighed. For du er velsignet i evighed. Amen. | Surround us by Your holy angels, that, by their camp, we may be guarded and guided, and attain the unity of faith, and the knowledge of Your imperceptible and infinite glory. For You are blessed forever. Amen. | أحطنا بملائكتك القديسين، لكي نكون بمعسكرهم محفوظين ومرشدين، لنصل إلى اتحاد الإيمان وإلى معرفة مجدك غير المحسوس وغير المحدود، فإنك مبارك إلى الأبد. آمين. |