AR EN DA

Midnight Prayer – 3rd watch

Jeg frembærer den velsignede 1 tjesneste fra midnatsbøns lovprisning til Kristus, min konge og min Gud. Og jeg beder ham tilgive mig mine synder.The Third Watch of the blessed Midnight Prayer, we offer to Christ our King and our God, beseeching Him to forgive us our sins.تسبحة الخدمة الثالثة من صلاة نصف الليل المبارك، أقدمها للمسيح ملكي وإلهى، وأرجوه أن يغفر لي خطاياي.
Salmerne fra profeten David. Må hans  velsignelse være med os. Amen..From the Psalms of David the prophet, may his holy blessing be with us all. Amen.من مزامير داود النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Psalms

Psalm 129

Salme 129 (130)Psalm 129 (130)المزمور المائة والتاسع والعشرون
Fra det dybe råber jeg til dig, Herre.Out of the depths I have cried to You.من الأعماق صرخت إليك يا رب.
Herre, hør mit råb, lad dine ører lytte til min tryglen!O Lord. O Lord, hear my voice: let Your ears be attentive to the voice of my supplication.يا رب استمع صوتي، لتكن أذناك مصغيتين إلى صوت تضرعي.  
Hvis du, Herre, vogtede på skyld, hvem kunne da bestå, Herre?  Men hos dig er der tilgivelse, for at man skal frygte dig.If You, O Lord, should mark iniquities, O Lord, who shall stand? For through You is forgiveness.إن كنت للآثام راصدا يا رب، يا رب من يثبت لأن من عندك المغفرة.
Jeg håber på Herren, min sjæl håber; jeg venter på hans ord,For Your name’s sake I have waited for You, O Lord. My soul has waited for Your law.من أجل اسمك صبرْتُ لك يا رب، صبرَتْ نفسي لناموسك.
min sjæl venter på Herren mere end vægterne på morgen, end vægterne på morgen. Israel, vent på Herren,My soul has hoped in the Lord, from the morning watch till night. From the morning watch, let Israel hope in the Lord.انتظرت نفسي الرب من محرس الصبح إلى الليل. من محرس الصبح فلينتظر إسرائيل الرب.
for hos Herren er der troskab, hos ham er der altid udfrielse. Han udfrier Israel fra al dets skyld. Halleluja.  For with the Lord is mercy, and great is His redemption; and He shall redeem Israel from all his iniquities. Alleluia.لأن الرحمة من عند الرب. عظيم هو خلاصه وهو يفتدي إسرائيل من كل آثامه. هلليلويا.

Psalm 130

Salme 130 (131)Psalm 130 (131)المزمور المائة والثلاثون
Herre, mit hjerte er ikke hovmodigt, mine øjne er ikke stolte. Jeg omgås ikke med store planer,O Lord, my heart was not exalted, neither have my eyes been haughtily raised: neither have I walked in great matters, nor in wonders greater than me.يا رب لم يرتفع قلبي، ولم تستعلِ عيناي، ولم أسلك في العظائم ولا في العجائب التي هي أعلى مني.  
der er for underfulde for mig. Nej, jeg bringer min sjæl til hvile og ro; som barnet hos sin mor, som barnet er min sjæl i mig.If I have not humbled myself, but raised my soul, as a weaned child with his mother, so is the recompense upon my soul.فان كنت لم أتضع لكن رفعت صوتي مثل الفطيم من اللبن على أمه، كذلك المجازاة على نفسي.
Israel, vent på Herren fra nu af og til evig tid! Halleluja.Let Israel hope in the Lord, from now and forever. Alleluia.  فليتكل إسرائيل على الرب من الآن والى الأبد. هلليلويا.

Psalm 131

Salme 131 (132)Psalm 131 (132)المزمور المائة والحادي والثلاثون
Herre, husk David for al hans møje, dengang han aflagde den ed til Herren, og det løfte til Jakobs Mægtige :Lord, remember David and all his meekness: how he swore to the Lord, and vowed to the God of Jacob, saying,اذكر يا رب داود وكل دعته، كيف أقسم للرب ونذر لإله يعقوب:
Jeg går ikke ind i min bolig, jeg bestiger ikke mit leje,“I will not go into the dwelling of my house, or go up to the bed of my couch;إني لا أدخل إلى مسكن بيتي، ولا أصعد على سرير فراشي،
jeg under ikke mine øjne søvn eller mine øjenlåg hvile, før jeg har fundet et sted til Herren, en bolig til Jakobs Mægtige .I will not give sleep to my eyes, nor slumber to my eyelids, nor rest to my temples, until I find a place for the Lord, and a dwelling place for the God of Jacob.ولا أعطى لعيني نوما، ولا لأجفاني نعاسا، ولا راحة لصدغيَّ، إلى أن أجد موضعا للرب ومسكنا لإله يعقوبَ.
Vi hørte, den var  i Efrata, vi fandt  den på Ja’ars mark.Behold, we heard of it in Ephratha; we found it in the fields of the wood.ها قد سمعنا به في افراته ووجدناه في موضع الغابة.
Lad os gå til hans bolig, lad os kaste os ned for hans fodskammel.Let us enter into His dwelling, and worship at the place where His feet stood.فلندخل إلى مساكنه ونسجد في الموضع الذي فيه استقرت قدماه.
Herre, bryd op til dit hvilested sammen med din magtfulde ark!Arise, O Lord, into Your rest; You, and the ark of Your holy place.قم يا رب إلى راحتك أنت وتابوت موضع قدسك.
Dine præster skal klæde sig i retfærdighed, dine fromme skal juble.Your priests shall clothe themselves with righteousness; and Your righteous shall exult.كهنتك يلبسون البر وأبرارك يبتهجون.
For din tjener Davids skyld må du ikke afvise din salvede.For the sake of Your servant David, do not turn away Your face from Your anointed.من أجل داود عبدك لا ترد وجهك عن مسيحك.
Herren tilsvor David en ed, et pålideligt ord, han ikke går fra: Mænd blandt dine efterkommere vil jeg sætte på din trone.The Lord has sworn in truth to David, and He will not turn from it, “Of the fruit of your loins I will set upon your throne.حلف الرب لداود حقا ولا يخلف: لأجعَلنَّ من ثمرة بطنك على كرسيك.
Hvis dine sønner holder min pagt og min lov, som jeg lærer dem, så skal også deres sønner for evigt sidde på din trone.If your children keep My covenant and My testimonies which I will teach them, their children also will sit upon your throne forever.”إن حفظ بنوك عهدي وشهاداتي التي أعلمهم إياها، فبنوهم أيضا يجلسون إلى الأبد على كرسيك.
For Herren har udvalgt Zion, han har ønsket det som sin bolig:For the Lord has selected Zion, He has chosen her a dwelling for Himself:لأن الرب اختار صهيون ورضيها مسكنا له.  
Det er mit hvilested til evig tid, her ønsker jeg at ho.“This is My resting place forever. Here I will dwell; for I have desired it.هذا هو موضع راحتي إلى أبد الأبد، ههنا أسكن لأني أردته.  
Dets føde vil jeg velsigne, dets fattige mætter  jeg med brød;In blessing I shall bless her hunting. Her poor I shall satisfy with bread.لصيدها أبارك بركة، لمساكينها أشبع خبزا.
dets præster  klæder jeg i frelse, og dets fromme skal juble.Her priests I shall clothe with salvation; and her saints with rejoicing shall rejoice.لكهنتها ألبس الخلاص وأبرارها يبتهجون ابتهاجا.
Der lader jeg et horn vokse frem for David og sørger for en lampe til min salvede.There I shall raise a horn to David. I have prepared a lamp for My anointed.هناك أقيم قرنا لداود. هيأتُ سراجا لمسيحي.
Hans fjender klæder jeg i skam, men på ham skal kronen stråle. Halleluja.  His enemies I shall clothe with shame, and My holiness shall flourish upon Him.” Alleluia.لأعدائه ألبس الخزي وعليه يزهر قدسي. هلليلويا.

Psalm 132

Salme 132 (133)Psalm 132 (133)المزمور المائة والثاني والثلاثون
Hvor er det godt og herligt, når brødre sidder sammen!Behold! What is so good, or what so pleasant, as for brothers dwelling together?هوذا ما أحسن وما أحلي أن يسكن الاخوة معا.
Det er som den gode olie på hovedet, der flyder ned over skægget, over Arons skæg, ned over kjortlens halsåbning. Det er som Hermons dug, der falderIt is as ointment upon the head, that came down upon beard, the beard of Aaron that came down to the fringe of his clothing.كالطيب الكائن على الرأس الذي ينزل على اللحية، لحية هارون النازلة على جيب قميصه.
på Zions bjerge. For der giver Herren velsignelsen, livet i al evighed. Halleluja.As the dew of Aermon, that comes down upon the mountain of Zion: for there the Lord commanded the blessing and the life forever. Alleluia.  ومثل ندى حرمون المنحدر على جبل صهيون. لأن هناك أمر الرب بالبركة والحياة إلى الأبد. هلليلويا.

Psalm 133

Salme 133 (134)Psalm 133 (134)المزمور المائة والثالث والثلاثون
Pris Herren, alle hans tjenere, I som står i Herrens tempelBehold, bless the Lord, O you the servants of the Lord, who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.ها باركوا الربَّ يا عبيدَ الرب، القائمين في بيت الرب في ديار إلهنا.
nat efter nat. Løft jeres hænder mod helligdommen og pris Herren!In the nights lift up your hands unto the Holies, and bless the Lord.في الليالي ارفعوا أيديكم إلى القدس وباركوا الرب.
Herren velsigne dig fra Zion, han som skabte himlen og jorden. Halleluja.  The Lord shall bless you out of Zion, He who made heaven and earth. Alleluia.يبارككم الرب من صهيون الذي خلق السماء والأرض. هلليلويا.

Psalm 136

Salme 136 (137)Psalm 136 (137)المزمور المائة والسادس والثلاثون
Ved Babylons floder sad vi og græd, når vi tænkte på Zion;By the rivers of Babylon, there we sat and wept when we remembered Zion.على أنهار بابل هناك جلسنا، فبكينا عندما تذكرنا صهيون.
i poplerne derovre hængte vi vore citere. For vore fangevogtereWe hung our harps on the willows in the midst of it.على الصفصاف في وسطها علقنا قيثاراتنا.
krævede, at vi skulle synge, vore plageånder krævede glædessang: »Syng for os af Zions sange!«For there those who had taken us captive asked of us the words of a song; and those who had carried us away asked a hymn, saying, “Sing us one of the songs of Zion.”لأنه هناك سألنا الذين سبونا أقوالَ التسبيح. والذين استاقونا إلى هناك قالوا: سبحوا لنا تسبحة من تسابيح صهيون.
Hvordan skulle vi kunne synge Herrens sange på fremmed jord?How will we sing the Lord’s song in a strange land?كيف نسبح تسبحة الرب في أرض غريبة.
Hvis jeg glemmer dig, Jerusalem, så gid min højre hånd må lammes;If I forget you, O Jerusalem, I shall forget my right hand.إن نسيتك يا أورشليم أنسَ يميني.
gid min tunge må klæbe til ganen, hvis ikke jeg husker på dig, hvis ikke jeg sætter Jerusalem over min højeste glæde.My tongue shall cling to my throat, if I did not remember you; if I did not prefer Jerusalem as the head of my joy.ويلتصق لساني بحنكي إن لم أذكرك، إن لم أفضل أورشليم في ابتداء فرحي.
Herre, husk edomitterne for Jerusalems dag, dengang de sagde: Riv ned, riv ned, helt ned til grunden!Remember, O Lord, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, “Tear it down, tear it down, even to its foundations.”اذكر يا رب بني أدوم في يوم أورشليم القائلين: انقضوا انقضوا حتى الأساس منها.
Babylons datter, du ødelæggerske! Lykkelig den, der gengælder dig den gerning, du gjorde mod os!Wretched daughter of Babylon! Blessed is he who will reward you with the reward you have given us.يا بنت بابل الشقية طوبى لمن يكافئك مكافأتك التي جازيتينا.
Lykkelig den, der griber dine spædbørn og knuser dem mod klippen! Halleluja.Blessed is he who will seize and bury your infants by the rock. Alleluia.  طوبى لمن يمسك أطفالك ويدفنهم عند الصخرة. هلليلويا.

Psalm 137

Salme 137 (138)Psalm 137 (138)المزمور المائة والسابع والثلاثون
Jeg takker dig af hele  mit hjerte, i guders påhør lovsynger jeg dig.I will confess You, O Lord, with my whole heart, for You have heard all the words of my mouth.أعترف لك يا رب من كل قلبي لأنك استمعت كل كلمات فمي.
Jeg kaster mig ned i dit hellige tempel og priser dit navn for din godhed og troskab, for du har gjort dit ord stort over hele din himmel.Before the angels I will chant to You. I will worship toward Your holy temple, and confess Your name, on account of Your mercy and Your truth; for You have magnified Your holy name above all.أمام الملائكة أرتل لك وأسجد قدام هيكلك المقدس، وأعترف لاسمك على رحمتك وحقك، لأنك قد عظمت اسمك القدوس على الكل.
Den dag jeg råbte, svarede du mig, du fyldte mig med stolthed og gav mig styrke.The day in which I call upon You, hear me speedily; You shall exceedingly look upon my soul with power.اليوم الذي أدعوك فيه أجبني بسرعة. تكثر التطلع على نفسي بقوة.
Alle jordens konger skal takke dig, Herre, for de har hørt de ord, du talte. Og de skal synge om Herrens veje,Let all the kings of the earth, O Lord, confess You; for they have heard all the words of Your mouth. And let them sing in the ways of the Lord; for great is the glory of the Lord.فليعترف لك يا رب كل ملوك الأرض. لأنهم قد سمعوا سائر كلمات فمك وليسبحوا في طرق الرب.
for Herrens herlighed er stor; ja, Herren er ophøjet, men han ser til de ydmyge, den stolte kender han på lang afstand.The Lord is high, and He regards the lowly; and He knows the existing things from afar off.لأن مجد الرب عظيم لأن الرب عال ويعاين المتواضعاتوالكائنات يعرفها من بعد.
Selv om jeg vandrer i trængsler, holder du mig i live trods mine fjenders had; du rækker din hånd ud, og din højre hånd frelser mig;If I walk in the midst of affliction, You shall revive me; You have stretched forth Your hands against the wrath of enemies, and Your right hand has saved me.إن سلكت في وسط الشدة فإنك تحييني. على رجز الأعداء مددت يدك وخلصتني يمينك.
Herren fører min sag igennem. Herre, din trofasthed varer til evig tid, opgiv ikke dine hænders værk! Halleluja.O Lord, You shall reward on my behalf: Your mercy, O Lord, endures forever: do not overlook the works of Your hands. Alleluia.  الرب يجازي عني، يا رب رحمتك دائمة إلى الأبد. أعمال يديك يا رب لا تتركها. هلليلويا.

Psalm 140

Salme 140 (141)Psalm 140 (141)المزمور المائة والأربعون
Herre, jeg råber til dig, skynd dig at komme til mig, lyt til mig, når jeg råber til dig. Tag imod min bøn  som  et røgelsesofferO Lord, I have cried to You, hear me. Attend to the voice of my supplication when I cry to You.يا رب إليك صرخت فاستمع لي. أنصت إلى صوت تضرعي، إذا ما صرختُ إليك.    
og mine løftede hænder som et aftenoffer!Let my prayer be set forth before You as incense, and the lifting up of my hands as an evening sacrifice.لتسقم صلاتي كالبخور قدامك. وليكن رفع يدي كذبيحة مسائية.
Herre, sæt vagt ved min mund, vogt mine læbers dør!O Lord, set a watch on my mouth and a strong door for my lips.ضع يا رب حافظا لفمي، وبابا حصينا لشفتي.
Vend ikke mit hjerte til det onde,så jeg handler skændigt og ugudeligt sammen med mennesker, der handler ondt; lad mig ikke deltage i deres måltider!Do not incline my heart to words of evil, to employ excuses for sins with men who work iniquity; and I shall not agree with their choices.ولا تمل قلبي إلى كلام الشر، فيتعلل بعلل في الخطايا مع أناس فاعلي الإثم، ولا أتفق مع مختاريهم.
Den retfærdige kan slå mig i kærlighed og irettesætte mig men uretfærdiges olie skal ikke smykke mit hoved, jeg anklager stadig deres ondskab.The righteous shall chasten me with mercy, and reprove me: but do not let the oil of the sinner anoint my head: for yet my prayer also is in their pleasures.فليؤدبني الصديق برحمة ويوبخني. أما زيت الخاطئ فلا يدهن رأسي، لأن صلاتي أيضا بمسرة.  
Deres herskere skal styrtes ned over klippen, og man skal erfare, at mine ord var gode.Their mighty ones have been swallowed up near the rock: they shall hear my words, for they are delightful.قد ابتُلِع أقوياؤهم عند الصخرة، يسمعون كلماتي لأنهم استلذوا.
Sorn når man pløjer  og bryder  jorden  op, skal deres knogler spredes ved dødsrigets gab.As a lump of earth, they are broken upon the ground, their bones have been scattered at Hades.مثل شحم الأرض انشقوا على الأرض. تبددت عظامهم عند الجحيم،  
Mod dig, Gud Herre, retter jeg mit blik, hos dig søger jeg tilflugt, læg ikke mit liv øde!For my eyes are to You, O Lord: O Lord, I have hoped in You; do not take away my soul.لأن عيوننا إليك يا رب، يا رب عليك توكلت فلا تقتل نفسي.
Bevar mig fra den fælde, de sætter for mig, og fra forbrydernes snarer.Keep me from the snare which they have set for me, and from the stumbling blocks of those who work iniquity.احفظني من الفخ الذي قد نصبوه لي. ومن شكوك فاعلي الإثم.
Lad de uretfærdige falde i deres eget net, mens jeg alene går fri. Halleluja.Sinners shall fall by their own net: I am alone until iniquity passes by. Alleluia.  يسقط الخطاة في شبكتهم، وأكون أنا وحدي حتى يجوزَ الإثم هلليلويا.

Psalm 141

Salme 141 (142)Psalm 141 (142)المزمور المائة والحادي والأربعون
Jeg råber højt til Herren, jeg beder Herren orn nåde.With my voice to the Lord I cried; with my voice to the Lord I made supplication.بصوتي إلى الرب صرختُ، بصوتي إلى الرب تضرعتُ.  
Jeg udøser min klage for ham, fortæller  ham om min nød. Når mit mod svigter,I will pour out before Him my supplication. My affliction I will pour out before Him, when my spirit was fainting within me.أسكب أمامه توسلي. أبث لديه ضيقي، عند فناء روحي مني.
så kender du min sti. på vejen, hvor jeg går, sætter de fælder for mig.And You knew my paths. In the way in which I was walking, they hid a snare for me.وأنت علمتَ سبلي. في الطريق التي أسلك أخفوا لي فخا.
Jeg ser til højre og spejder, men ingen vil kendes ved mig. Jeg har ingen steder at flygte hen, ingen bekymrer sig om mig.I looked on my right hand, and beheld, for there was no one who noticed me. Refuge failed me, and there was no one who cared for my soul.تأملت عن اليمين وأبصرت فلم يكن من يعرفني. ضاع المهرب مني وليس من يسأل عن نفسي.  
Jeg råber til dig, Herre, jeg siger: Du er min tilflugt, min lod i de levendes land.I cried unto You, O Lord, and said, “You are my hope, my portion in the land of the living.فصرختُ إليك يا رب وقلت: أنت هو رجائي وحظي في أرض الأحياء.
Lyt til min klage, for jeg er helt hjælpeløs, red mig fra dem, der forfølger mig, for de er stærkere end jeg.Attend to my supplication, for I am brought very low; deliver me from those who persecute me, for they are stronger than me.أنصت إلى طلبتي فإنني قد تذللتُ جدا. نجني من الذين يضطهدونني لأنهم قد اعتزوا أكثر مني.
Før mig ud af fængslet, så jeg kan takke dit navn.Bring my soul out of prison, that I may confess Your name, O Lord.أخرج من الحبس نفسي، لكي أشكر اسمك يا رب.
De retfærdige samler sig om mig, for du handler vel imod mig. Halleluja.The righteous wait for me until You reward me.” Alleluia.  إياي ينتظر الصديقون حتى تجازيني. هلليلويا.

Psalm 145

Salme 145 (146)Psalm 145 (146)المزمور المائة والخامس والأربعون
Min sjæl, lovpris Herren!Praise the Lord, O my soul.سبحي يا نفسي الربَّ.
Jeg vil lovprise Herren, så længe jeg lever, jeg vil lovsynge min Gud, så længe jeg er til.I will praise the Lord in my life. I will sing praises to my God as long as I exist.أسبح الرب في حياتي، وأرتل لإلهي ما دمت موجودا.
Stol ikke på stormænd, på mennesker, de kan ikke frelse.Do not trust in the princes, nor in the children of men, in whom there is no salvation.لا تتكلوا على الرؤساء ولا على بني البشر الذين ليس عندهم خلاص.
De udånder og vender tilbage til jorden, og den dag er deres planer blevet til intet.Their spirit shall go forth, and they shall return to their earth. In that day all their thoughts shall perish.تخرج روحهم فيعودون إلى ترابهم. في ذلك اليوم تهلك كافة أفكارهم.
Lykkelig den, hvis hjælp er Jakobs Gud, hvis håb står til Herren, hans Gud,Blessed is he whose helper is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God:طوبى لمن إله يعقوب معينه. واتكاله على الرب إلهه،  
ham som har skabt himlen og jorden og havet med alt, hvad de rummer,who made heaven and earth, the sea and all things in them;الذي صنع السماء والأرض والبحر وكل ما فيها.
ham som bevarer sin troskab til evig tid, som skaffer de undertrykte ret og giver de sultne føde.who keeps truth forever: who executes judgement for the oppressed, who gives food to the hungry.الحافظ العدل إلى الدهر، الصانع الحكم للمظلومين المعطي الطعام للجياع.  
Herren sætter de fangne i frihed,The Lord looses the bound; the Lord sets up the broken down.الرب يحل المربوطين الرب يقيم الساقطين.
Herren åbner de blindes øjne, Herren rejser de nedbøjede, Herren elsker de retfærdige. Herren beskytter de fremmede, han bringer faderløse og enker på fode, men fører de ugudelige på vildspor.The Lord gives wisdom to the blind; the Lord loves the righteous. the Lord preserves the strangers; He accepts the orphan and widow: but He will destroy the way of sinners.الرب يُحَكم العميان. الرب يحب الصديقين. الرب يحفظ الغرباء، ويعضد اليتيم والأرملة. ويبيد طرق الخطاة.
Herren er konge for evigt, din Gud, Zion, i slægt efter slægt. Halleluja.The Lord shall reign forever, and your God, O Zion, from generation to generation. Alleluia.  يملك الرب إلى الدهر، وإلهك يا صهيون من جيل إلى جيل. هلليلويا.

Psalm 146

Salme 146 (147 :1-11)Psalm 146 (147: 1-11)المزمور المائة والسادس والأربعون
Det er godt at lovsynge vor Gud, det er herligt med dejlig lovprisning.Praise the Lord, for a psalm is good; let praise be sweet unto our God.سبحوا الرب فان المزمور جيد، ولإلهنا يلذ التسبيح.
Herren genopbygger Jerusalem og samler Israels fordrevne.The Lord builds up Jerusalem; and He will gather together the dispersed of Israel.الرب يبني أورشليم. الرب يجمع متفرقي إسرائيل.
Han læger dem, hvis hjerte er knust, og forbinder deres sår.He heals the broken-hearted, and binds up all their fractures.الرب يشفي المنكسري القلوب، ويجبر جميع كسرهم.
Han bestemmer stjernernes tal og kalder dem alle ved navn.He numbers the multitudes of stars, and calls them all by names.المحصي كثرة الكواكب، ولكافتها يعطي أسماء.
Vor Herre er stor, mægtig i styrke, hans indsigt er uden mål.Great is the Lord, and great is His strength; His understanding is infinite.عظيم هو الرب وعظيمة هي قوته، ولا إحصاء لفهمه.
Herren bringer de hjælpeløse på fode, men de uretfærdige slår han til jorden.The Lord lifts up the meek, but brings sinners down to the ground.الرب يرفع الودعاء ويذل الخطاة إلى الأرض.
Stem i med takkesang til Herren, lovsyng vor Gud til citer! Han dækker himlen med skyer, han skaffer jorden regn,Begin the song to the Lord with thanksgiving; sing praises to our God on the harp: He who covers the heaven with clouds; who prepares rain for the earth;ابتدئوا للرب بالاعتراف، رتلوا لإلهنا بالقيثارة. الذي يجلل السماء بالغمام، الذي يهيئ للأرض المطر،
han lader græs spire frem på bjergene. Han giver kvæget dets føde,who causes grass to spring up on the mountains, and green herb for the service of men;الذي يُنبت العشب على الجبال، والخضرة لخدمة البشر،
og ravnene, hvad de skriger efter. Herren bryder sig ikke om hestens styrke,who gives food to the cattle, and to the young ravens that call upon Him.ويعطي البهائم طعامها، ولفراخ الغربان التي تدعوه.
han glæder sig ikke over menneskets muskelkraft,He will not take pleasure in the strength of a horse, nor will He be well pleased with the legs of man.لا يؤْثر قوة الفرس ولا يسر بساقي الرجل،
men han glæder sig over dem, der frygter  ham, og som venter på hans trofasthed. Halleluja.The Lord will take pleasure in those who fear Him, and in those who hope in His mercy. Alleluia.  بل يسر الرب بخائفيه وبالراجين رحمته. هلليلويا.  

Psalm 147

Salme (147)Psalm 147 (147: 12-20)المزمور المائة والسابع والأربعون
Jerusalem, lovsyng Herren! Lovpris din Gud, Zion!Praise the Lord, O Jerusalem; praise your God, O Zion:سبحي الرب يا أورشليم، سبحي إلهك يا صهيون.
For han har gjort dine portslåer stærke og velsignet dine sønner i dig.for He has strengthened the bars of your gates. He has blessed your children within you.لأنه قد قوى مغاليق أبوابك وبارك بنيك فيك.
Han skaber fred i dit land og mætter  dig med hvedens fedme.He makes your borders peaceful, and fills you with the fatness of wheat.الذي جعل تخومَك في سلام، ويملأك من شحم الحنطة.
Han sender sit ord ud over jorden, hurtigt løber hans befaling.He sends His word to the earth: His word runs swiftly.الذي يرسل كلمته إلى الأرض فيسرع قوله عاجلا جدا.
Han lader sneen falde, som var det uld, og spreder rim, som var det aske,He gives snow like wool: He scatters the mist like ashes.المعطي الثلج كالصوف، المذري الضباب كالرماد.
han slynger hagl, som var det brødkrummer; hvem kan holde stand mod kulden fra ham?He casts out His ice like morsels: who will be able to stand before His frost?ويلقي الجليد مثل الفتات. قدام وجه برْدِه من يقوم.
Når han sender sit ord, smelter sneen, når han lader vinden blæse, risler vandene igen.He will send out His word, and melt them. His wind will blow, and the waters shall flow.يرسل كلمته فتذيبه، تهب ريحه فتسيل المياه.
Han forkynder sit ord for Jakob, sine love og bud for Israel.He declares His word to Jacob, His ordinances and judgements to Israel.المخبر كلمته ليعقوب وفرائضه وأحكامه لإسرائيل.  
Det har han ikke gjort for noget andet folk, de kender ikke hans bud. Halleluja.He has not done so with every nation; and He has not revealed to them His judgements. Alleluia.لم يصنع هكذا بكل الأمم، وأحكامُه لم يوضحها لهم. هلليلويا.

Gospel

Lukasevangeliet 12: 32-46Luke 12: 32-46لوقا 12 : 32- 46
Frygt ikke, du lille hjord, for jeres fader har besluttet at  give jer Riget.Do not fear, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.لا تخف أيها القطيع الصغير، فإن أباكم قد سر أن يعطيكم الملكوت.
Sælg jeres ejendele og giv almisse. Skaf jer punge, som ikke slides op, en uudtømmelig skat i himlene, hvor ingen tyv kommer, og intet møl ødelægger.Sell what you have, and give alms, provide yourselves money bags which do not grow old, a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches, nor moth corrupts.بيعوا أمتعتكم وأعطوا صدقة، واصنعوا لكم أكياسا لا تبلى، وكنزا في السموات لا يفنى، حيث لا يدنو منه سارق ولا يفسده سوس.
For hvor jeres skat er, der vil også jeres hjerte være.For where your treasure is, there your heart will be also.لأنه حيث يكون كنزكم، هناك يكون قلبكم أيضا.
I  skal have kjortlen bundet op om  lænderne og have lamperne tændtLet your loins be girded, and your lamps burning.لتكن أحقاؤكم ممنطقة ومصابيحكم موقدة.
og være som mennesker, der venter på, hvornår deres herre vil bryde op fra brylluppet, så de straks kan lukke op for ham, når han kommer og banker på.And you yourselves be like men who wait for their master, when he will return from the wedding; that when he comes and knocks, they may open to him immediately.وأنتم أيضا تشبهون أناسا ينتظرون سيدهم، متى يرجع من العرس، حتى إذا جاء وقرع يفتحون له للوقت.
Salige de tjenere, som herren finder vågne, når han kommer! Sandelig siger jeg jer: Han skal binde kjortlen op om sig og lade dem sætte sig til bords og selv komme og  sørge for dem.Blessed are those servants, whom their master, when he comes will find them: Assuredly I say to you, that he shall gird himself, and have them sit down to eat, and will come and serve them.طوبى لأولئك العبيد الذين إذا جاء سيدهم يجدهم ساهرين. الحق أقول لكم إنه يتمنطق ويتكئهم ويقوم فيخدمهم.
Om  han så kommer i den anden eller tredje nattevagt-salige er de, hvis han finder dem vågne.And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and finds them so, blessed are those servants.وإذا جاء في الهزيع الثاني أو جاء في الهزيع الثالث ووجدهم يصنعون هكذا، فطوبى لأولئك العبيد.
Men det ved I, at vidste husets herre, i hvilken time tyven kommer, så ville han forhindre, at nogen brød  ind i hans hus.But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have allowed his house to be broken into.وهذا اعلموه: أنه لو كان رب البيت يعلم في أية ساعة يأتي السارق، لكان يسهر ولا يدع بيته يُنقب.
Også I skal være rede, for Menneskesønnen kommer i den time, I ikke venter det.  You therefore be ready also: for the Son of Man is coming at an hour when you do not think.”فكونوا أنتم أيضا مستعدين. فإنه في ساعة لا تعرفونها يأتي ابن الإنسان.
Peter spurgte: »Herre, er det os, du taler om i denne lignelse, eller er det om alle?«Then Peter said to Him, “Lord, do you speak this parable only to us, or to all people?”فقال له بطرس: يا رب ألنا قلتَ هذا أم قلته للجميع؟
Herren svarede: »Hvem er da den tro og kloge forvalter, som af sin herre bliver sat til at give hans tjenestefolk mad i rette tid?And the Lord said, “Who then is that faithful and wise steward, whom his master will make ruler over his household, to give them their portion of food in due season?فقال الرب: من هو الوكيل الأمين الحكيم الذي يقيمه سيده على عبيده ليعطيهم طعامهم في حينه؟
Salig den tjener, som hans herre finder i færd med at gøre det, når han kommer!Blessed is that servant, whom his master when he comes will find so doing.طوبى لذلك العبد الذي إذا جاء سيده يجده يفعل هكذا.
Ja, sandelig siger jeg jer: Han vil sætte ham til at forvalte alt, hvad han ejer.Truly I say to you, that he will make him ruler over all that he has.حقا أقول لكم إنه يقيمه على جميع أمواله.
Men hvis den tjener siger som  så: Min herre lader vente på  sig! og derpå  giver sig til at slå karlene og pigerne og at  spise og drikke og fylde sig,But if that servant says in his heart, `My master is delaying his coming;’ and begins to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and be drunk;ولكن إن قال ذلك العبد الرديء في قلبه إن سيدي يبطئ في قدومه، فيبدأ يضرب العبيد والإماء ويأكل ويشرب ويسكر،
så skal den tjeners herre komme en dag, han ikke venter, og i en time, han ikke kender, og hugge ham ned og lade ham dele skæbne med de utro.The master of that servant will come in a day when he is not looking for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in two, and appoint him his portion with the unbelievers.”يأتي سيد ذلك العبد في اليوم الذي لا يتوقعه وفي الساعة التي لا يعرفها، فيشقه من وسطه، ويجعل نصيبه مع عديمي الإيمان.
Ære være Gud i evighed.Glory be to God forever.والمجد لله دائماً

Litanies

Den 3 Tjesneste LitanierLitanies of the Third Serviceقطع الخدمة الثالثة
Se med nådige øjne på min svaghed, Herre, for om lidt er mit liv slut, og for mig er der ingen frelse ved mine gerninger.With a compassionate eye, O Lord, look at my weakness, for shortly my life will end, and in my deeds I shall have no salvation.بعين متحننة يا رب انظر إلى ضعفى، فعما قليل تفنى حياتي، وبأعمالي ليس لي خلاص.
Derfor beder jeg: Herre, se med nådige øjne på min svaghed, fornedrelse, ringhed og udlændighed – og red mig.Therefore, I beseech, O Lord, with a merciful eye look at my weakness, my humility, my poverty and my sojourn, and save me.فلهذا أسال: بعين رحيمة يا رب انظر إلى ضعفى وذلي ومسكنتي وغربتي، ونجني.
(Doksa patri) Ære være Faderen og Sønnen og Helligånden.  Glory be to the Father, and the Son, and the Holy Spirit.المجد للآب والابن والروح القدس.
Da dommeren er ved at komme, så streng dig an, min sjæl, våg og indse denne frygtelige time.As the Judge is present, take heed, O my soul, awake and consider that fearful hour.بما أن الديان حاضر، اهتمي يا نفسي وتيقظي وتفهمي تلك الساعة المخوفة.
For der er ikke barmhjertighed på dommedag til dem, der ikke har vist barmhjertighed.For in the day of judgment, there will be no mercy on those who were not merciful.فإنه ليس رحمة في الدينونة لمن لم يستعمل الرحمة.
Hav derfor medlidenhed med mig, Frelser, for du alene er menneskekærlig.Therefore, have compassion on me, O Savior, for You alone are the Lover of mankind.فلهذا أشفق علي أيها المخلص، فإنك أنت هو محب البشر وحدك.
(Kai nyn) Nu og altid og i evighedernes evighed. Amen.Now and forever and unto the age of all ages. Amen.  لآن وكل أوان وإلى دهر الدهور كلها. آمين
Ærede Gudsføderske, døren til det forstandige liv, red dem, som tillidsfuldt har taget deres tilflugt til dig, fra trængslerne.O the reasonable gate of life, the honored Theotokos, deliver from hardships those who, in faith, take refuge in you,يا باب الحياة العقلي، يا والدة الإله المكرمة، خلصي الذين التجأوا إليك بإيمان من الشدائد،
Så kan vi prise dit rene moderskab i alle forhold pga. vore sjæles frelse.so that we might glorify your immaculate birth of Christ for the salvation of our souls.لكي نمجد ميلادك الطاهر في كل شئ من أجل خلاص نفوسنا.
(Kai  nyn) Nu og altid og i evighedernes evighed. Amen.Now and forever and unto the age of all ages. Amen.  الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور كلها. آمين
Himmelske konge, Trøster, Sandheds Ånd, som er tilstede overalt og fylder alt, de gode tings skat og livets giver.O Heavenly King, the Comforter, the Spirit of Truth, who is present in all places and fills all; the treasury of good things and the Life-Giver,أيها الملك السمائي المعزى، روح الحق، الحاضر في كل مكان والمالئ الكل، كنز الصالحات، ومعطى الحياة.
Kom, træd venligst ind hos os og rens os fra al urenhed, du gode, og frels vore sjæle.graciously come and dwell in us, and purify us of all defilement, O Good One, and save our souls.هلم تفضل وحل فينا، وطهرنا من كل دنس أيها الصالح، وخلص نفوسنا.
(Doksa patri) Ære være Faderen og Sønnen og Helligånden.Glory be to the Father, and the Son, and the Holy Spirit.المجد للآب والابن والروح القدس.
Ligesom du var sammen med dine disciple, o Frelser, og gav dem fred – kom også og vær sammen med os og giv os din fred. Frels os og red vore sjæle.Just as You were with Your disciples, O Savior, and gave them peace, graciously come also and be with us and grant us Your Peace, and save us and deliver our souls.كما كنت مع تلاميذك أيها المخلص وأعطيتهم السلام، هلم أيضا كن معنا وامنحنا سلامك وخلصنا ونج نفوسنا.
(Kai nyn) Nu og altid og i evighedernes evighed. Amen.  Now and forever, and unto the age of all ages. Amen.الآن وكل أوان وإلى دهر الداهرين كلها. آمين
Når vi står i dit hellige tempel – regnes vi som stående i himlen. O Gudsføderske, du er himlens port, åben nådens dør for os.Whenever we stand in Your holy sanctuary, we are considered standing in heaven, O Mother of God. You are the gate of heaven, open for us the gate of mercy.إذا ما وقفنا في هيكلك المقدس نحسب كالقيام في السماء. يا والدة الإله، أنت هي باب السماء، افتحي لنا باب الرحمة.

The Trisagion

Trishagionقدوس
Hellige Gud, hellige stærke, hellige udødelige, som blev født af jomfruen – forbarm dig over os.Holy God, holy Mighty, holy Immortal, who was born of the Virgin, have mercy on us.قدوس الله، قدوس القوى، قدوس الحي الذي لا يموت، الذي ولد من العذراء، ارحمنا.
Hellige Gud, hellige stærke, hellige udødelige, som blev korsfæstet for os – forbarm dig over os.Holy God, holy Mighty, holy Immortal, who was crucified for us, have mercy on us.قدوس الله، قدوس القوى، قدوس الحي الذي لا يموت، الذي صلب عنا، ارحمنا.
Hellige Gud, hellige stærke, hellige udødelige, som opstod fra de døde og opfor til himmels – forbarm dig over os.Holy God, holy Mighty, holy Immortal, who rose from the dead and ascended into the heavens, have mercy on us.قدوس الله، قدوس القوى، قدوس الحي الذي لا يموت، الذي قام من الأموات وصعد إلى السموات، ارحمنا.
Ære være Faderen og Sønnen og Helligånden, nu og altid og i evighedernes evighed. Amen.Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now and ever and unto the ages of the ages. Amen.المجد للآب والابن والروح القدس، الآن وكل اوان وإلي دهر الدهور. آمين.
Hellige Treenighed, forbarm dig over os. Hellige Treenighed, forbarm dig over os. Hellige Treenighed, forbarm dig over os. Herre, forlad os vore synder. Herre, forlad os vore lovløsheder. Herre, forlad os vore fejltrin. Herre, besøg de syge blandt dit folk, helbred dem for dit hellige navns skyld.O Holy Trinity, have mercy on us. O Holy Trinity, have mercy on us. O Holy Trinity, have mercy on us. O Lord, forgive us our sins. O Lord, forgive us our iniquities. O Lord, forgive us our trespasses. O Lord, visit the sick of Your people, heal them for the sake of Your holy name.أيها الثالوث القدوس ارحمنا. أيها الثالوث القدوس ارحمنا. أيها الثالوث القدوس ارحمنا. يا رب اغفر لنا خطايانا. يا رب اغفر لنا آثامنا. يا رب اغفر لنا زلاتنا. يا رب افتقد مرضى شعبك، اشفهم من أجل اسمك القدوس.
Vore fædre og brødre, som er sovet hen, Herre, giv deres sjæle hvile. Herre, du som er uden synd, forbarm dig over os. Herre, du som er uden synd, hjælp os og modtag vore bønner. For din er æren og magten og trefold hellighed. Herre, forbarm dig. Herre, forbarm dig. Herre velsign os. Amen.Our fathers and brethren who have fallen asleep, O Lord repose their souls. O You Who are without sin, Lord have mercy on us. O You Who are without sin, Lord help us and receive our supplications. For Yours is the glory, dominion, and triple holiness. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord bless us. Amen.آباؤنا وإخوتنا الذين رقدوا، يا رب نيح نفوسهم. يا من هو بلا خطية، يا رب ارحمنا. يا من بلا خطية، يا رب أعنا، واقبل طلباتنا إليك. لأن لك المجد والعزة والتقديس المثلث. يا رب ارحم. يا رب ارحم. يا رب بارك. آمين.
Gør os værdige  til at sige med tak: Vor Fader, du som er i himlene! Helligt blive dit navn, komme dit rige, ske din vilje som i himlen således også på jorden; giv os i dag vort daglig brød,Make us worthy to pray thankfully: Our Father who art in heaven; hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread.واجعلنا مستحقين أن نقول بشكر: أبانا الذي في السموات. ليتقدس اسمك. ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك. كما في السماء كذلك على الأرض. خبزنا كفافنا أعطنا اليوم
og forlad os vor skyld, som også vi forlader vore skyldnere, og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde.And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضا للمذنبين إلينا. ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير.
(- ved Kristus Jesus, vor Herre -) For dit er Riget og magten og æren i evighed! Amen.In Christ Jesus our Lord, for Thine is the Kingdom and the power and the glory forever. Amen.بالمسيح يسوع ربنا، لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين.

The Gospel of Luke

Fra LukasevangelietThe Gospel of Lukeمن انجيل لوقا
Lukasevangeliet 2: 29-32Luke 2: 29 32لوقا : 2 : 29- 32
Herre, nu  lader du din tjener gå   bort med fred efter dit ord.Lord, now You are letting Your servant depart in peace, according to Your wordالآن يا سيد تطلق عبدك بسلام حسب قولك.
For mine øjne har set din frelse,for my eyes have seen Your salvation,لأن عيني قد أبصرتا خلاصك.
som du har beredt for alle folk:which You have prepared before the face of all peoples,الذي أعددته قدام جميع الشعوب.
Et lys til åbenbaring for hedninger og en herlighed for dit folk Israel.a light for the revelation to the Gentiles, and the glory of Your people Israel.”نورا تجلي للأمم، ومجد اً لشعبك اسرائيل.
Ære være Gud i evighed.Glory be to God forever.والمجد لله دائماً

Introduction to the Orthodox Creed

Indledning til Trosbekendelsen:Introduction to the Orthodox Creedمقدمة قانون الإيمان
Vi højlover dig, moder til det sande lys, og vi forherliger dig, hellige jomfru og Gudsføderske, for du har født os verdens frelser. Han kom og frelste vore sjæle. Ære være dig, vor Herre og vor konge Kristus, apostlenes stolthed, martyrernes krone, de retfærdiges jubel, menighedernes styrke, syndernes forladelse.We exalt you, the Mother of the true Light. We glorify you, O Saint, and Theotokos, for you brought forth unto us the Savior of the whole world; He came and saved our souls. Glory to You, our Master, our King, Christ, the pride of the apostles, the crown of the martyrs, the joy of the righteous, the firmness of the churches, the forgiveness of sins.نعظمك يا أم النور الحقيقي، ونمجدك أيتها العذراء القديسة، والدة الإله، لأنك ولدت لنا مخلص العالم، أتى وخلص نفوسنا. المجد لكَ يا سيدنا وملكنا المسيح، فخر الرسل، إكليل الشهداء تهليل الصديقين، ثبات الكنائس، غفران الخطايا.
Vi forkynder den hellige Treenighed: Een Gud. Vi tilbeder ham. Vi priser ham. Herre, forbarm dig. Herre, forbarm dig. Herre, velsign os. Amen.We proclaim the Holy Trinity in One Godhead. We worship Him. We glorify Him. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord bless. Amen.نبشر بالثالوث القدوس، لاهوت واحد، نسجد له ونمجده. يا رب ارحم. يا رب ارحم. يا رب بارك. آمين.

The Orthodox Creed

Den hellige, ortodokse TrosbekendelseThe Orthodox Creedقانون الإيمان
I sandhed vi tror på en Gud, den almægtige Gud Fader, himlens og jordens, det synliges og usynliges skaber.We believe in one God, God the Father, the Pantocrator, Who created heaven and earth, and all things, seen and unseen.بالحقيقة نؤمن بإله واحد، الله الآب، ضابط الكل، خالق السماء والأرض، ما يُرَى وما لا يرى.
Vi tror på en Herre, Jesus Kristus, Guds enbårne Søn, født af Faderen for alle tider,We believe in one Lord Jesus Christ, the only – begotten Son of God, begotten of the Father before all ages.نؤمن برب واحد يسوع المسيح، ابن الله الوحيد، المولود من الآب قبل كل الدهور.
lys af lys, sand Gud af sand Gud, født, ikke skabt, af samme væsen som Faderen, ved hvem alt er skabt,Light of light; true God of true God; begotten not created; of one essence with the Father; by Whom all things were made.نور من نور، إله حق من إله حق، مولود غير مخلوق، مساو للآب في الجوهر، الذي به كان كل شيء.
som for os mennesker og for vor frelse steg ned fra himlen og blev kød ved Helligånden af jomfru Maria og blev menneske,Who, for us men and for our salvation, came down from heaven, and was incarnate of the Holy Spirit and of the Virgin Mary, and became manهذا الذي من أجلنا نحن البشر، ومن أجل خلاصنا، نزل من السماء، وتجسد من الروح القدس ومن مريم العذراء، وتأنس.
som også blev korsfæstet for os under Pontius Pilatus, blev pint og begravet.And He was crucified for us under Pontius Pilate; suffered and was buried.وصلب عنا على عهد بيلاطس البنطي، وتألم وقبر.
Han opstod fra de døde på tredjedagen ifølge skrifterne,And the third day He rose from the dead, according to the scriptures.وقام من بين الأموات في اليوم الثالث كما في الكتب.
opfor til himmels og satte sig ved sin Faders højre hånd. Og han skal komme igen i sin herlighed for at dømme levende og døde, og der skal ikke være ende på hans rige.He ascended into the heavens and sat at the right hand of His Father; and He is coming again in His Glory to judge the living and the dead; Whose Kingdom shall have no end.وصعد إلى السموات، وجلس عن يمين أبيه، وأيضا يأتي في مجده ليدين الأحياء والأموات، الذي ليس لملكه انقضاء.
Ja, vi tror på Helligånden, som er Herre og som levendegør, som udgår fra Faderen, som tilbedes og æres tillige med Faderen og Sønnen, og som har talt ved profeterne.Yes, we believe in the Holy Spirit, the Lord, the Giver of Life, Who proceeds from the Father; Who, with the Father and the Son, is worshipped and glorified; Who spoke by the prophetsنعم نؤمن بالروح القدس، الرب المحيى المنبثق من الآب. نسجد له ونمجده مع الآب والابن، الناطق في الأنبياء.
Og på en, hellig, almindelig og apostolisk kirke. Vi bekender en dåb til syndernes forladelse.And in one, holy, catholic and apostolic church, we confess one baptism for the remission of sins.وبكنيسة واحدة مقدسة جامعة رسولية. ونعترف بمعمودية واحدة لمغفرة الخطايا.
Vi forventer de dødes opstandelse og den kommende verdens liv. Amen.We look for the resurrection of the dead, and the life of the age to come. Amen.وننتظر قيامة الأموات وحياة الدهر الآتي. آمين.
 
Kyrie Eleison (Herre, forbarm dig) sigesS 41 gange.Then Kyrie Eleison is said 41 times followed “Holy. Holy. Holy”ثم تقال كيرياليسون 41 مرة وبعدها “قدوس. قدوس. قدوس

Litany “Holy, Holy, Holy”

Hellig, hellig, helligLitany “Holy, Holy, Holy”طلبة ” قدوس، قدوس، قدوس
Hellig, hellig, hellig er Herren Sebaoth; himlen og jorden er fuld af din herlighed og ære.Holy, Holy, Holy, is the Lord of Hosts. Heaven and earth are full of Your glory and honorقدوس، قدوس، قدوس رب الصباؤوت. السماء والأرض مملوءتان من مجدك وكرامتك.
Gud Fader Almægtige, forbarm dig over os. Hellige Treenighed, forbarm dig over os.O God, the Father, the Pantocrator, have mercy on us. O Holy Trinity, have mercy on usارحمنا يا الله الآب ضابط الكل. أيها الثالوث القدوس ارحمنا
Herre, magternes Gud, vær med os. For vi har ingen anden hjælp i vores nød og trængsler end dig.O Lord, God of hosts, be with us. For we have no helper in our hardships and tribulations but You.أيها الرب إله القوات كن معنا، لأنه ليس لنا معين في شدائدنا وضيقاتنا سواك .
Udslet, forlad og tilgiv os, Gud, de misgerninger, som vi har gjort med vilje eller ufrivilligt,Loose, remit, and forgive us, O God, our transgressions which we have committed willingly and which we have committed unwillingly,حل واغفر واصفح لنا يا الله عن سيئاتنا، التي صنعناها بإرادتنا والتي صنعناها بغير إرادتنا،
og dem vi har øvet bevidst eller ubevidst, skjult eller åbenlyst.and those which we have committed knowingly and those which we have committed unknowingly, the hidden and manifest,التي فعلناها بمعرفة والتي فعلناها بغير معرفة، الخفية والظاهرة.
Herre, tilgiv os dem for dit hellige navns skyld, det som er nævnt over os. Gengæld os efter din barmhjertighed, Herre, og ikke efter vore synder.O Lord forgive us, for the sake of Your Holy name which is called upon us. Let it be according to Your mercy, O Lord, and not according to our sins.يا رب اغفرها لنا، من أجل اسمك القدوس الذي دعي علينا. كرحمتك يا رب وليس كخطايانا .
Gør os værdige  til at sige med tak: Vor Fader, du som er i himlene …Make us worthy to pray thankfully: Our Father…واجعلنا مستحقين أن نقول بشكر: أبانا

Absolution of the Midnight Prayer

Følgende absolutionsbønAbsolution of the Midnight Prayerتحليل صلاة نصف الليل
Herre og Mester, Jesus Kristus, den levende og evige Guds Søn! Oplys vor forstand, så vi forstår dit levende ord,O Lord and Master, Jesus Christ, the Living and Eternal Son of God, enlighten our minds to understand Your life-giving words.أيها السيد الرب يسوع المسيح، ابن الله الحي الأزلي، أنر عقولنا لنفهم أقوالك المحيية.
Og opvæk os af syndens mørke, som er dræbende for sjælen. Gør os værdige til at være oprigtige i al god gerning.Raise us up from the darkness of sin which ruins the soul. Make us worthy to become upright in good deeds.وأنهضنا من ظلمة الخطية القاتلة للنفس. واجعلنا أهلا أن نكون مستقيمين في عمل الخير.
Og lad os på det tidspunkt, hvor du kommer for at dømme  verden, være værdige  til at høre den frydefulde  stemme sige: »Kom, I som er min Faders velsignede, og tag det rige i arv, som er bestemt for jer, siden verden blev grundlagt.«And at the time of Your coming to judge the world, make us worthy of hearing that voice full of joy saying, “Come to Me you blessed of My Father, inherit the Kingdom prepared for you before the foundation of the world.”وفى وقت مجيئك لتدين العالم، فلنستحق سماع ذلك الصوت المملوء فرحا، القائل: تعالوا إلى يا مبارَكي أبى، رثوا الملك المعد لكم من قبل إنشاء العالم.
Ja, Herre, gør det let for os at være uden frygt i den time, uden forfærdelse og uden at falde for dommen. Gengæld os ikke efter vore mange synder.Yes, Lord, grant us in that Hour to be without fear, anxiety or condemnation; and do not judge us according to our many iniquities.نعم يا رب، سهل لنا أن نكون في تلك الساعة بغير خوف ولا اضطراب ولا سقوط في الدينونة. ولا تجازنا من أجل كثرة آثامنا.
For du alene er mild, langmodig og nådefuld – ved vor Frue, Gudsfødersken, den hellige Marias forbøn og de hellige hærskarers forbøn. Amen.For You alone are compassionate, longsuffering and exceedingly merciful. We ask this, through the intercession of our Lady the Theotokos, Saint Mary, and the intercession of all the choir of Your saints. Amen.لأنك وحدك المتحنن الطويل الأناة الكثير الرحمة، بشفاعة سيدتنا والدة الإله القديسة مريم، وشفاعة جميع مصاف قديسيك. آمين.

Conclusion of Every Hour

Bønnen, som siges ved slutningen af hver timeConclusion of Every Hourطلبة تصلى آخر كل ساعة
Forbarm dig over os, Gud, forbarm dig over os! Du som tilbedes og forherliges til enhver tid og i enhver time, i himlen og på jorden.Have mercy on us, O God, and have mercy on us, who, at all times and in every hour, in heaven and on earth, is worshipped and glorified.ارحمنا يا الله ثم ارحمنا. يا من في كل وقت وكل ساعة، في السماء وعلى الأرض، مسجود له وممجد.
Kristus, vor gode Gud, langmodig, fuld af barmhjertighed, rig på medlidenhed – som elsker de retfærdige og forbarmer dig over synderne, blandt hvem jeg er den første. Du vil ikke synderens død, men at han omvender sig og lever. Du kalder alle til frelse ved løftet om de kommende goder.Christ our God, the good, the long suffering, the abundant in mercy, and the great in compassion, who loves the righteous and has mercy on the sinners of whom I am chief; who does not wish the death of the sinner but rather that he returns and lives, who calls all to salvation for the promise of the blessings to come.المسيح إلهنا الصالح، الطويل الروح، الكثير الرحمة، الجزيل التحنن، الذي يحب الصديقين ويرحم الخطاة الذين أولهم أنا. الذي لا يشاء موت الخاطئ مثل ما يرجع ويحيا. الداعي الكل إلى الخلاص لأجل الموعد بالخيرات المنتظرة .
Herre, tag imod vore bønner i denne time og i enhver time, jævn vor livsvej og led os til at handle efter dine bud.Lord receive from us our prayers in this hour and in every hour. Ease our life and guide us to fulfill Your commandmentsيا رب اقبل منا في هذه الساعة وكل ساعة طلباتنا. سهل حياتنا، وأرشدنا إلى العمل بوصاياك.
Helliggør vore sjæle, rens vore legemer, retled vor forstand, rens vore hensigter, helbred vore sygdomme og tilgiv vore synder. Red os fra al elendig sorg og hjerteve.Sanctify our spirits. Cleanse our bodies. Conduct our thoughts. Purify our intentions. Heal our diseases. Forgive our sins. Deliver us from every evil grief and distress of heart.قدس أرواحنا. طهر أجسامنا. قوم أفكارنا. نق نياتنا. اشف أمراضنا واغفر خطايانا. ونجنا من كل حزن رديء ووجع قلب.
Omgiv os med dine hellige engle, at vi bevares og ledes i deres hærskarer, så vi når til troens enhed og til erkendelse af din ufattelige og ubegrænsede herlighed. For du er velsignet i evighed. Amen.Surround us by Your holy angels, that, by their camp, we may be guarded and guided, and attain the unity of faith, and the knowledge of Your imperceptible and infinite glory. For You are blessed forever. Amen.أحطنا بملائكتك القديسين، لكي نكون بمعسكرهم محفوظين ومرشدين، لنصل إلى اتحاد الإيمان وإلى معرفة مجدك غير المحسوس وغير المحدود، فإنك مبارك إلى الأبد. آمين.
Scroll to Top