AR EN DA

Midnight Prayer – 2nd watch

Jeg frembærer den velsignede 2 tjesneste fra midnatsbøns lovprisning til Kristus, min konge og min Gud. Og jeg beder ham tilgive mig mine synder.The Second Watch of the blessed Midnight Prayer, we offer to Christ our King and our God, beseeching Him to forgive us our sins.تسبحة الخدمة الثانية من صلاة نصف الليل المبارك، أقدمها  للمسيح ملكي وإلهى، وأرجوه أن يغفر لي خطاياي.
Salmerne fra profeten David. Må hans  velsignelse være med os. Amen..From the Psalms of David the prophet, may his holy blessing be with us all. Amen.من مزامير داود النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Psalms

Psalm 118

Salme 119 (120)Psalm 119 (120)المزمور المئة والتاسع عشر
I min nød har jeg råbt til Herren, og han svarede mig.In my own affliction I cried to You, O Lord, and You heard me.إليك يا رب صرخت في حزني فاستجبت لي.
Herre, red mig fra den falske læbe fra den svigefulde tunge!O Lord, You shall deliver my soul from unjust lips, and from a deceitful tongue.يا رب نج نفسي من الشفاه الظالمة ومن اللسان الغاش.
Gid han må ramme dig igen og igen, du svigefulde tunge,What should be given to you, and what should be added to you, a crafty tongue?ماذا تعطى وماذا تزاد من اللسان الغاش.
med krigerens hvæssede pile og gyvelens glødende grene.The weapons of the mighty are sharpened with coals of the desert.سهام الأقوياء مرهفة مع جمر البرية.
Ve mig, jeg er fremmed i Meshek, jeg må bo blandt Kedars telte.Woe to me, that my sojourning is prolonged; I have lived among the dwellings of Kedar.ويل لي فإن غربتي قد طالت علي، وسكنت في مساكن قيدار.
Alt for længe har jeg boet hos dem, der hader fred;My soul has long been a sojourner; I was peaceable among those who hated peace.طويلا سكنتْ نفسي في الغربة، ومع مبغضي السلام كنت صاحب سلام.
så snart jeg taler fred, taler de krig. Halleluja.When I spoke to them, they warred against me without a cause. Alleluia.  وحين كنت أكلمهم كانوا يقاتلونني باطلا. هلليلويا.

Psalm 119

Salme 119 (120)Psalm 119 (120)المزمور المئة والتاسع عشر
I min nød har jeg råbt til Herren, og han svarede mig.In my own affliction I cried to You, O Lord, and You heard me.إليك يا رب صرخت في حزني فاستجبت لي.
Herre, red mig fra den falske læbe fra den svigefulde tunge!O Lord, You shall deliver my soul from unjust lips, and from a deceitful tongue.يا رب نج نفسي من الشفاه الظالمة ومن اللسان الغاش.
Gid han må ramme dig igen og igen, du svigefulde tunge,What should be given to you, and what should be added to you, a crafty tongue?ماذا تعطى وماذا تزاد من اللسان الغاش.
med krigerens hvæssede pile og gyvelens glødende grene.The weapons of the mighty are sharpened with coals of the desert.سهام الأقوياء مرهفة مع جمر البرية.
Ve mig, jeg er fremmed i Meshek, jeg må bo blandt Kedars telte.Woe to me, that my sojourning is prolonged; I have lived among the dwellings of Kedar.ويل لي فإن غربتي قد طالت علي، وسكنت في مساكن قيدار.
Alt for længe har jeg boet hos dem, der hader fred;My soul has long been a sojourner; I was peaceable among those who hated peace.طويلا سكنتْ نفسي في الغربة، ومع مبغضي السلام كنت صاحب سلام.
så snart jeg taler fred, taler de krig. Halleluja.When I spoke to them, they warred against me without a cause. Alleluia.  وحين كنت أكلمهم كانوا يقاتلونني باطلا. هلليلويا.

Psalm 120

Salme 120 (121)Psalm 120 (121)المزمور المئة والعشرون
Jeg løfter mine øjne mod bjergene, hvorfra kommer min hjælp?I lifted up my eyes to the mountains, from where my help shall come.رفعت عيني إلى الجبال، من حيث يأتي عوني.
Min hjælp kommer fra Herren, himlens og jordens skaber.My help shall come from the Lord, who made the heaven and the earth.معونتي من عند الرب الذي صنع السماء والأرض.
Han lader ikke din fod vakle, han, som bevarer dig, falder ikke i søvn.He will not let your foot be moved; and your keeper will not slumber.لا يسلم رجلك للزلل، فما ينعس حافظك.
Han, som bevarer Israel, falder ikke i søvn, han sover ikke.Behold, He who keeps Israel shall not slumber nor sleep.هوذا لا ينعس ولا ينام حارس إسرائيل.
Herren bevarer dig, Herren er din skygge ved din højre side.The Lord shall keep you: the Lord shall cast a shelter upon your right hand.الرب يحفظك. الرب يظلل على يدك اليمنى،
Om dagen stikker solen dig ikke, månen ikke om natten.The sun shall not burn you by day, neither the moon by night.فلا تحرقك الشمس بالنهار ولا القمر بالليل.
Herren bevare dig mod alt ondt, han bevare dit liv.The Lord shall preserve you from every evil: the Lord shall keep your soul.الرب يحفظك من كل سوء. الرب يحفظ نفسك.
Herren bevare din udgang og din indgang fra nu af og til evig tid. Halleluja.The Lord shall keep your coming in and your going out, from this time and forever. Alleluia.  الرب يحفظ دخولك وخروجك، من الآن والي الأبد. هلليلويا.

Psalm 121

Salme 121 (122)Psalm 121 (122)المزمور المائة والحادي والعشرون
Jeg blev glad, da de sagde til mig: Lad os drage til Herrens hus!I was glad for those who said to me, “We will go into the house of the Lord.”فرحت بالقائلين لي إلى بيت الرب نذهب.
Nu står vore fødder i dine porte, Jerusalem.Our feet stood in the courts of Jerusalem,وقفت أرجلنا في ديار أورشليم،
Jerusalem, du er bygget som byen, hvor folk forsamler sig.Jerusalem, which is built as a city that is closely compacted together.أورشليم المبنية مثل مدينة متصلة بعضها ببعض.
Her drager stammerne op, Herrens stammer. Det er en vedtægt i Israel, at Herrens navn skal prises.For there the tribes went up, the tribes of the Lord, as a testimony for Israel, confessing the name of the Lord.لأنه هناك صعدت القبائل، قبائل الرب، شهادة لإسرائيل، يعترفون لاسم الرب.
Her står dommersæder, tronstole for Davids hus.For there are set thrones for judgement, even thrones for the house of David.هناك نصبت كراسي للقضاء كراسي بيت داود.
Bed om fred for Jerusalem: Gid de, som elsker dig, må leve trygt,Ask for the things, which are for the peace of Jerusalem: and for the prosperity to those who love you.اسألوا السلام لأورشليم والخصبَ لمحبيك.
gid freden må råde over din ringmur, og tryghed i dine borge!Let peace be within your strength, and prosperity in your heavy towers.ليكن السلام في حصنك والخصب في أبراجك الرصينة.
For mine brødres og venners skyld siger jeg: Fred over dig!For the sake of my brothers and my companions, I have indeed spoken peace concerning you.من أجل اخوتي وأقربائي تكلمت من أجلك بالسلام،
For Herren vor Guds tempels skyld ønsker jeg lykke for dig. Halleluja.Because of the house of the Lord our God, I have diligently sought good things for you. Alleluia.  ومن أجل بيت الرب إلهنا التمست لك الخيرات. هلليلويا.

Psalm 122

Salme 122 (123)Psalm 122 (123)المزمور المائة والثاني والعشرون
Jeg løfter mine øjne til dig, du som bor i himlen.Unto You I have lifted up my eyes, O You who dwell in heaven.إليك رفعت عيني يا ساكن السماء.
Som trælles øjne er rettet mod deres herres hånd og trælkvindens øjne er rettet mod hendes frues hånd,Behold as the eyes of servants are unto to the hands of their masters, and as the eyes of a maidservant to the hands of her mistressفها هما مثل عيون العبيد إلى أيدي مواليهم، ومثل عيني الأمة إلى يدي سيدتها.  
sådan er vore øjne rettet mod Herren vor Gud, til han er os nådig.So our eyes are toward the Lord our God until He has pity on usكذلك أعيننا نحو الرب إلهنا حتى يتراءف علينا.
Vær  os  nådig, Herre, vær  os  nådig! Vi er mættede med foragt,Have mercy on us, O Lord, have mercy on us: for we are exceedingly filled with contempt.ارحمنا يا رب ارحمنا، فإننا كثيرا ما امتلأنا هوانا،
vi er overmætte af de sorgløses spot, de overmodiges foragt. Halleluja.And our soul has been exceedingly filled: give the reproach to those who prosper, and contempt to the proud. Alleluia.  وكثيرا ما امتلأت نفوسنا العار اردده على المخصبين والهوان على المتعظمين. هلليلويا.

Psalm 123

Salme 123 (124)Psalm 123 (124)المزمور المئة والثالث والعشرون
Hvis ikke Herren havde været med os, det skal Israel sige, hvis ikke Herren havde været med os, dengang mennesker rejste sig mod os,If it had not been that the Lord is among us, let Israel say; if it had not been that the Lord is among us when men rose up against us,لولا أن الربَّ كان معنا  ليقل إسرائيل  لولا أن الرب كان معنا عندما قام الناس علينا،
da havde de slugt os levende i deres flammende vrede mod os,then they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us.لابتلعونا ونحن أحياء، عند سخط غضبهم علينا.
da var vandet skyllet over os, floden var strømmet over os,Then the water would have drowned us. Our soul would have gone under the raging flood;إذا لغرقنا في الماء وعبرت نفوسنا السيل،
da var det brusende vand strømmet over os.then our soul would have gone under the unlimited waterبل جازت نفوسنا الماء الذي لا نهاية له.
Lovet være Herren, der ikke gjorde os til bytte mellem deres tænder!Blessed be the Lord, who has not given us for a prey to their teeth.مبارك الرب الذي لم يسلمنا فريسة لأسنانهم.
Vort liv blev reddet som fuglen fra fuglefængernes fælde.Our soul has been delivered as a sparrow from the snare of the hunters.نجت أنفسنا مثل العصفور من فخ الصيادين،
Fælden blev knust, og vi blev reddet.The snare has broken, and we were delivered.الفخ انكسر ونحن نجونا،
Vi har vor hjælp i Herrens navn, himlens og jordens skaber. Halleluja.Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth. Alleluia.  عوننا باسم الرب الذي صنع السماء والأرض. هلليلويا.

Psalm 124

Salme 124 (125)Psalm 124 (125)المزمور المائة والرابع والعشرون
De, der stoler på Herren, er som Zions bjerg, det rokkes ikke, det står fast for evigt. Bjerge omgiver Jerusalem,Those who trust in the Lord are as Mount Zion: he who dwells in Jerusalem shall never be moved.المتوكلون على الرب مثل جبل صهيون لا يتزعزع إلى الأبد، الساكن في أورشليم.
og Herren omgiver sit folk fra nu af og til evig tid.Mountains are round about her, and the Lord is round about His people, from this time and forever.الجبال حولها، والرب حول شعبه من الآن والى الأبد.
Nej, uretfærdighedens scepter skal ikke hvile over de retfærdiges arvelod, så de retfærdige rækker deres hånd til uret.For the Lord shall not allow the rod of sinners to be upon the lot of the righteous; lest the righteous might stretch forth their hands to iniquity.الرب لا يترك عصا الخطاة تستقر على نصيب الصديقين، لكي لا يمد الصديقون أيديهم إلى الإثم.
Herre, vær god mod de gode og mod de oprigtige!Do good, O Lord, to those who are good, and to those who are upright in their heart.أحسن يا رب إلى الصالحين والى المستقيمي القلوب.
Men dem, der går krogveje, skal Herren føre bort sammen med forbryderne. Fred over Israel! Halleluja.  But those who turn to stumbles, the Lord will banish with the workers of iniquity; peace be upon Israel. Alleluia.أما الذين يميلون إلى العثرات فينزعهم الرب مع فعلة الإثم. والسلام على إسرائيل. هلليلويا.

Psalm 125

Salme 125 (126)Psalm 125 (126)المزمور المائة والخامس والعشرون
Da Herren vendte Zions skæbne, var det, som om vi  drømte.When the Lord brought back the captivity of Zion, we became as those who were comforted.إذا ما رد الرب سبي صهيون صرنا فرحين.
Da fyldtes vor mund med latter, vor tunge med jubel. Da sagde man blandt folkene: »Herren har gjort store ting mod dem.«Then our mouth was filled with joy, and our tongue with exultation. Then they shall say among the Gentiles, “The Lord has done great things among them.”حينئذ امتلأ فمنا فرحا ولساننا تهليلا. حينئذ يقال في الأمم إن الرب قد عظم الصنيع معهم.
Herren har gjort store ting mod os, og vi blev glade.The Lord has done great things for us, we became joyful.عظم الرب الصنيع معنا فصرنا فرحين.
Vend vor skæbne, Herre, som strømme i Sydlandet!O Lord, You shall bring back our captivity, as the streams in the south.اردد يا رب سبينا مثل السيول في الجنوب.
De, der sår under tårer, skal høste med jubel.Those who sow in tears shall reap in joy.الذين يزرعون بالدموع يحصدون بالابتهاج.
Grædende går han ud, mens han bærer såsæden; med jubel vender han hjem, mens han bærer sine neg. Halleluja.They went on and wept as they were carrying their seeds; but they shall surely come with exultation, carrying their sheaves. Alleluia.  سيرا كانوا يسيرون وهم باكون حاملين بذارهم، ويعودون بالفرح حاملين أغمارهم. هلليلويا.

Psalm 126

Salme 126 (127)Psalm 126 (127)المزمور المائة والسادس والعشرون
Hvis ikke Herren bygger huset, arbejder bygmestrene forgæves. Hvis ikke Herren våger over byen, vager vægteren forgæves.Unless the Lord builds the house, those who build it have labored in vain. Unless the Lord guards the city, the watchmen have watched in vain.إن لم يبن الرب البيتَ فباطلا تعب البناءون، وإن لم يحرس الرب المدينة فباطلا سهر الحراس.
De ter forgæves, at I fra tidlig morgen til sent om aftenen slider for det daglige brød; for den, Herren elsker, får det, mens han sover.It is vain for you to rise early: rise up after your sitting, you who eat the bread of grief; while He gives sleep to His beloved.باطل هو لكم التبكير. انهضوا من بعد جلوسكم يا آكلي الخبز بالهموم، فإنه يمنح أحباءه نوما.
Sønner er en gave fra Herren, moderlivets frugt er lønnen.Behold, children are the inheritance of the Lord, the reward of the fruit of the womb.البنون ميراث من الرب أجرة ثمرة البطن.
Som pile i krigerens hånd er sønner, man får i sin ungdom.As arrows in the hand of a mighty man, so are the children of one’s youth.كالسهام بيد القوي كذلك أبناء المتيقظين.
Lykkelig den mand, der fylder sit kogger med dem; de bliver ikke til skamme, når de taler til deres fjender i porten. Halleluja.Blessed is the man who has his quiver full of them; they shall not be ashamed when they speak with their enemies in the gates. Alleluia.  مغبوط هو الرجل الذي يملا جعبته منهم. حينئذ لا يخزون إذا كلموا أعداءهم في الأبواب. هلليلويا.

Psalm 127

Salme 127 (128)Psalm 127 (128)المزمور المائة والسابع والعشرون
Lykkelig hver den, der frygter Herren og vandrer ad hans veje.Blessed are all who fear the Lord; who walk in his ways.طوبى لجميع الذين يتقون الرب السالكين في طرقه.
Hvad dine hænder frembringer, skal du selv nyde, lykkelig er du, det skal gå dig vel.You shall eat the fruit of your labors: you shall be blessed, and goodness shall be unto you.تأكل من ثمرة أتعابك تصير مغبوطا ويكون لك الخير.  
Som en frugtbar vinstok er din hustru i dit hus. Som nyplantede oliventræer sidder dine sønner omkring dit bord.Your wife shall be as a fruitful vine on the sides of your house, your children as young olive-plants round about your table.امرأتك تصير مثلَ كرمة مخصبة في جوانب بيتك. بنوك مثل غروس الزيتون الجدد حول مائدتك.
Ja, sådan velsignes den mand, der frygter Herren.Behold, thus shall the man be blessed, who fears the Lord.هكذا يُبارَك الإنسان المتقي الربَّ.
Herren velsigne dig fra Zion, så du ser Jerusalems lykke, så længe du lever,The Lord shall bless you out of Zion; and you shall see the good things of Jerusalem all the days of your life.يباركك الرب من صهيون، وتبصر خيرات أورشليم جميع أيام حياتك.
og så du får dine sønners sønner at se. Fred over Israel! Halleluja.  And you shall see the children of your children. Peace be upon Israel. Alleluia.وترى بني بنيك، والسلام على إسرائيل. هلليلويا.

Psalm 128

Salme 128 (129)Psalm 128 (129)المزمور المائة والثامن والعشرون
De angreb mig hårdt fra min ungdom, det skal Israel sige,Many times they have warred against me from my youth, let Israel now say.مرارا كثيرة حاربوني منذ صباي ليقل إسرائيل.
de angreb mig hårdt fra min ungdom, men de overvåndt mig ikke.Many times they have warred against me from my youth, and yet they have not prevailed against me.مرارا كثيرة قاتلوني منذ شبابي، وإنهم لم يقدروا علي.
De pløjede min ryg og trak lange furer.The sinners scourged me on my back, and prolonged their iniquity.على ظهري جلدني الخطاة وأطالوا إثمهم.
Men Herren er retfærdig, han sprænger ugudeliges lænker.The Lord is righteous; He has broken the necks of sinners.الرب صد يق هو، يقطع أعناق الخطاة.
Alle, der hader Zion, skal vige tilbage med skam;Let all who hate Zion be put to shame and turned back.فليخز وليرتد إلى الوراء كل الذين يبغضون صهيون.
de skal blive som græs på tagene, der visner, før det skyder op.Let them be as the grass of the house-tops, which withers before it is plucked up,وليكونوا مثل عشب السطوح الذي ييبَس قبل أن يقطع.
Den, der høster, får ikke hånden fuld, den, der binder op, får ikke favnen fuld.with which the reaper does not fill his hand, nor he who gathers up sheaves, his bosom.الذي لم يملأ الحاصد منه يده، ولا الذي يجمع الغمورَ حضنه.
De, der går forbi, siger ikke: Herrens velsignelse være med jer! Vi velsigner jer i Herrens navn. Halleluja.Neither do they who pass by say, “The blessing of the Lord be upon you, we have blessed you in the name of the Lord.” Alleluia.ولم يقلْ المجتازون إن بركة الرب عليكم. باركناكم باسم الرب. هلليلويا.

Gospel

Lukasevangeliet 7: 36-50Luke 7: 36-50لوقا 7 :36-50
En af farisæerne indbød Jesus til at spise hos sig, og han gik ind i farisæerens hus og tog plads ved bordet.Then one of the Pharisees asked Him to eat with him. And He went to the Pharisee’s house, and sat down to eat.ثم سأله أحد الفريسيين أن يأكل معه، فلما دخل بيت الفريسي اتكأ.
Nu var der en kvinde, som levede i synd i den by. Da hun fik at vide, at han sad til bords i farisæerens hus, gik hun derhen med en alabastkrukke fuld af olie,And behold, a woman in the city who was a sinner, when she knew that Jesus sat to eat in the Pharisee’s house, brought an alabaster flask of fragrant oil,وإذا امراة في المدينة كانت خاطئة، فلما علمت انه متكئ في بيت الفريسي، أخذت قارورة طيب.
stillede sig grædende bag ham ved hans fødder og begyndte at væde hans fødder med sine tårer og tørrede dem med sit hår, og hun kyssede hans fødder og salvede dem med alien,and stood at His feet behind Him weeping; and she began to wash His feet with her tears, and wiped them with the hair of her head; and she kissed His feet and anointed them with the fragrant oil.ووقفتْ من ورائه عند رجليه باكية، وبدأت تبل قدميه بدموعها وتمسحهما بشعر رأسها، وكانت تقبل قدميه وتدهنهما بالطيب.
Da farisæeren, som havde indbudt ham, så det, tænkte han ved sig selv: »Hvis den mand var profet, ville han vide, hvad det er for en slags kvinde, der rører  ved ham, at det er en, der lever i synd.«Now when the Pharisee who had invited Him saw this, he spoke within himself, saying “This man, if He were a prophet, would have known who and what manner of woman this is who touch Him: for she is a sinner.”فلما رأى الفريسي الذي دعاه ذلك قال محدثا نفسه: لو كان هذا نبيا لعلم من هي هذه المرأة التي لمسته، وما حالها، إنها خاطئة.
Jesus sagde da til ham: »Simon, jeg har noget at sige dig.« Han svarede: »Sig det, Mester!«And Jesus answered and said to him, “Simon, I have something to say to you”. So he said, “Teacher, say it”.فأجاب يسوع وقال له: يا سمعان عندي كلمة أقولها لك. فقال: قل يا معلم.
En pengeudlåner havde to skyldnere. Den ene skyldte fem hundrede denarer, den anden halvtreds.“There was a certain creditor who had two debtors. One owed five hundred denarii, and the other fifty.قال: كان لدائن مدينان على الواحد خمسمائة دينار وعلى الآخر خمسون.
Da de ikke havde noget at betale med, eftergav han dem begge deres gæld. Hvem af dem vil så elske ham mest?«And when they had nothing with which to repay, he freely forgave them both. Tell Me, therefore, which of them will love him more?”وإذ لم يكن لهما ما يوفيان سامحهما كليهما. فمن منهما يحبه أكثر؟
Simon svarede: »Den, han eftergav mest, vil jeg tro.« Jesus sagde: »Det har du ret  i.«Simon answered and said, “I suppose the one whom he forgave more”. And He said to him, “You have rightly judged”.أجاب سمعان وقال: أظنُّ الذي سامحه بالأكثر. فقال له: بالصواب حكمتَ.
Og  vendt mod  kvinden sagde han til  Simon: »Ser du denne kvinde? Jeg kom ind i dit hus; du gav mig ikke vand til mine fødder; men hun har vædet mine fødder med sine tårer og tørret dem med sit  hår.Then He turned to the woman and said to Simon, “Do you see this woman? I entered your house; you gave Me no water for My feet, but she has washed My feet with her tears and wiped them with the hair of her head.ثم التفت إلى المرأة وقال لسمعان: أترى هذه المرأة؟ دخلتُ بيتك وماء لرجلي لم تعطِ، أما هي فقد غسلتْ بالدموع رجلي ومسحتهما بشعرها.
Du gav mig ikke noget kys; men hun er blevet ved med at kysse mine fødder,You gave Me no kiss, but this woman has not ceased to kiss My feet since the time I came in.لم تقبل فمي، أما هي فمنذ دخلتُ بيتك لم تكف عن تقبيل قدمي.
siden jeg kom herind. Du salvede ikke mit hoved med salve, men hun har salvet mine fødder med olie.You did not anoint My head with oil, but this woman has anointed My feet with fragrant oil.بزيت لم تدهن رأسي، أما هي فقد دهنت بالطيب قدمي.
Derfor siger jeg dig: Hendes mange synder er tilgivet, siden hun har elsket meget. Den, der kun får lidt tilgivet, elsker kun lidt.«Therefore I say to you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But to whom little is forgiven, the same loves little”.من أجل ذلك أقول لك إن خطاياها الكثيرة مغفورة لها، لأنها أحبت كثيرا. والذي يغفر له قليل يحب قليلا.
Og han sagde til hende: »Dine synder er tilgivet.«Then He said to her, “Your sins are forgiven”.ثم قال لها: مغفورة لك خطاياك.
De andre ved bordet begyndte at  tænke ved sig selv: »Hvem er han, som endog tilgiver synder?«And those who sat at the table with Him began to say to themselves, “Who is this who even forgives sins?”فبدأ المتكئون يقولون في نفوسهم: من هو هذا الآخر الذي يغفر الخطايا؟
Men han sagde til kvinden: »Din tro har frelst dig. gå  bort med fred!«Then He said to the woman, “Your faith has saved you. Go in peace”.فقال للمرأة: إن إيمانك قد خلصكِ، فاذهبي بسلام.
Ære være Gud i evighed.Glory be to God forever.والمجد لله دائماً

Litanies

2 Tjesneste LitanierLitanies of the Second Serviceقطع الخدمة الثانية
Herre, giv mig lige så mange tårekilder, som du dengang gav synderinden.Give me, O Lord, many fountains of tears, as You gave, in the past, the sinful woman.أعطني يا رب ينابيع دموع كثيرة، كما أعطيت منذ القديم للمرأة الخاطئة.
Gør mig værdig til at væde dine fødder, som befriede mig fra vildfarelsens vej.Make me worthy to wash Your Feet, which liberated me from the path of straying.واجعلني مستحقا أن أبل قدميك اللتين أعتقتاني من طريق الضلالة.
Jeg vil bringe dig fremragende olie og skaffe mig et rent liv gennem omvendelse,And to offer you a precious fragrant oil, and gain, through repentance, a pure life.وأقدم لك طيبا فائقا، وأقتني لي عمرا نقيا بالتوبة.
så jeg kan høre denne frydefulde stemme: »Din tro har frelst dig«So that I may hear that voice full of joy: “Your faith has saved you.”لكي أسمع أنا ذلك الصوت الممتلئ فرحا: إن إيمانك خلصك.
(Doksa patri) Ære være Faderen og Sønnen og Helligånden.  Glory be to the Father, and the Son, and the Holy Spirit.المجد للآب والابن والروح القدس
Når jeg bemærker mine mange onde gerninger, og tanken om den frygtelige dommedag falder mig ind,When I realize my many wicked deeds, and the thought of that awesome judgment comes to my heart, a tremble takes hold of me,إذا ما تفطنت في كثرة أعمالي الرديئة ويأتي على قلبي فكر تلك الدينونة الرهيبة تأخذني رعدة،
så gribes jeg af skælven og flygter hen til dig, du menneskekærlige. Vend ikke dit ansigt fra mig.and I take refuge in You, O God, the Lover of mankind. So do not turn Your face away from me,فأهرب إليك يا الله محب البشر . فلا تصرف وجهك عني،
Jeg bønfalder dig, du som alene er uden synd. Skænk min stakkels sjæl ydmyghed, før afslutningen kommer, og frels mig.I entreat You, Who alone are without sin. Grant humbleness to my poor soul before the end comes, and save me.متضرعا إليك يا من أنت وحدك بلا خطية، أنعم على نفسي المسكينة بتخشع قبل أن يأتي الانقضاء وخلصني.
(Kai nyn) Nu og altid og i evighedernes evighed. Amen.Now and forever and unto the age of all ages. Amen.  الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور كلها. آمين .
Himlene priser dig salig, du nådefulde, ugifte brud.The Heavens bless you, O full of grace, the Bride who was never married.السموات تطوبك أيتها الممتلئة نعمة، العروس التي بلا زواج.
Også vi priser dit ubegribelige moderskab, Gudsføderske.And we, too, glorify your incomprehensible giving birth.ونحن أيضا نمجد ميلادك غير المدرك.
Barmhjertigheds og frelses moder, gå  i forbøn for vore sjæles frelse.O Theotokos, the mother of mercy and salvation, intercede for the salvation of our souls.يا والدة الإله يا أم الرحمة والخلاص، تشفعي من أجل خلاص نفوسنا.
(Kai nyn) Nu og altid og i evighedernes  evighed. Amen.  Now and forever and unto the age of all ages. Amen.لآن وكل أوان وإلى دهر الدهور كلها. آمين .
Himmelske konge, Trøster, Sandheds Ånd, som er tilstede overalt og fylder alt, de gode tings skat og livets giver.O Heavenly King, the Comforter, the Spirit of Truth, who is present in all places and fills all; the treasury of good things and the Life-Giver,أيها الملك السمائي المعزى، روح الحق، الحاضر في كل مكان والمالئ الكل، كنز الصالحات، ومعطى الحياة.
Kom, træd venligst ind hos os og rens os fra al urenhed, du gode, og frels vore sjæle;graciously come and dwell in us, and purify us of all defilement, O Good One, and save our souls.رهلم تفضل وحل فينا، وطهرنا من كل دنس أيها الصالح، وخلص نفوسنا.
(Doksa patri) Ære være Faderen og Sønnen og Helligånden.  Glory be to the Father, and the Son, and the Holy Spirit.المجد للآب والابن والروح القدس
Ligesom du var sammen med dine disciple, o Frelser, og gav dem fred – kom Også og vær sammen med os og giv os din fred. Frels os og red vore sjæle.Just as You were with Your disciples, O Savior, and gave them peace, graciously come also and be with us and grant us Your Peace, and save us and deliver our souls.كما كنت مع تلاميذك أيها المخلص وأعطيتهم السلام، هلم أيضا كن معنا وامنحنا سلامك وخلصنا ونج نفوسنا.
(Kai nyn) Nu og altid og i evighedernes evighed. Amen.Now and forever, and unto the age of all ages. Amen.  الآن وكل أوان وإلى دهر الداهرين كلها. آمين
Når vi står i dit hellige tempel-regnes vi som stående i himlen. O Gudsføderske, du er himlens port, åben nådens dør for os.Whenever we stand in Your holy sanctuary, we are considered standing in heaven, O Mother of God. You are the gate of heaven, open for us the gate of mercy.إذا ما وقفنا في هيكلك المقدس نحسب كالقيام في السماء. يا والدة الإله، أنت هي باب السماء، افتحي لنا باب الرحمة.
Kyrie Eleison (Herre, forbarm dig) sigesS 41 gange.Then Kyrie Eleison is said 41 times followed “Holy. Holy. Holy”ثم تقال كيرياليسون 41 مرة وبعدها “قدوس. قدوس. قدوس

Litany “Holy, Holy, Holy”

Hellig, hellig, helligLitany “Holy, Holy, Holy”طلبة ” قدوس، قدوس، قدوس
Hellig, hellig, hellig er Herren Sebaoth; himlen og jorden er fuld af din herlighed og ære.Holy, Holy, Holy, is the Lord of Hosts. Heaven and earth are full of Your glory and honorقدوس، قدوس، قدوس رب الصباؤوت. السماء والأرض مملوءتان من مجدك وكرامتك.
Gud Fader Almægtige, forbarm dig over os. Hellige Treenighed, forbarm dig over os.O God, the Father, the Pantocrator, have mercy on us. O Holy Trinity, have mercy on usارحمنا يا الله الآب ضابط الكل. أيها الثالوث القدوس ارحمنا
Herre, magternes Gud, vær med os. For vi har ingen anden hjælp i vores nød og trængsler end dig.O Lord, God of hosts, be with us. For we have no helper in our hardships and tribulations but You.أيها الرب إله القوات كن معنا، لأنه ليس لنا معين في شدائدنا وضيقاتنا سواك .
Udslet, forlad og tilgiv os, Gud, de misgerninger, som vi har gjort med vilje eller ufrivilligt,Loose, remit, and forgive us, O God, our transgressions which we have committed willingly and which we have committed unwillingly,حل واغفر واصفح لنا يا الله عن سيئاتنا، التي صنعناها بإرادتنا والتي صنعناها بغير إرادتنا،
og dem vi har øvet bevidst eller ubevidst, skjult eller åbenlyst.and those which we have committed knowingly and those which we have committed unknowingly, the hidden and manifest,التي فعلناها بمعرفة والتي فعلناها بغير معرفة، الخفية والظاهرة.
Herre, tilgiv os dem for dit hellige navns skyld, det som er nævnt over os. Gengæld os efter din barmhjertighed, Herre, og ikke efter vore synder.O Lord forgive us, for the sake of Your Holy name which is called upon us. Let it be according to Your mercy, O Lord, and not according to our sins.يا رب اغفرها لنا، من أجل اسمك القدوس الذي دعي علينا. كرحمتك يا رب وليس كخطايانا .
Gør os værdige  til at sige med tak: Vor Fader, du som er i himlene …Make us worthy to pray thankfully: Our Father…واجعلنا مستحقين أن نقول بشكر: أبانا

Absolution of the Midnight Prayer

Følgende absolutionsbønAbsolution of the Midnight Prayerتحليل صلاة نصف الليل
Herre og Mester, Jesus Kristus, den levende og evige Guds Søn! Oplys vor forstand, så vi forstår dit levende ord,O Lord and Master, Jesus Christ, the Living and Eternal Son of God, enlighten our minds to understand Your life-giving words.أيها السيد الرب يسوع المسيح، ابن الله الحي الأزلي، أنر عقولنا لنفهم أقوالك المحيية.
Og opvæk os af syndens mørke, som er dræbende for sjælen. Gør os værdige til at være oprigtige i al god gerning.Raise us up from the darkness of sin which ruins the soul. Make us worthy to become upright in good deeds.وأنهضنا من ظلمة الخطية القاتلة للنفس. واجعلنا أهلا أن نكون مستقيمين في عمل الخير.
Og lad os på det tidspunkt, hvor du kommer for at dømme  verden, være værdige  til at høre den frydefulde  stemme sige: »Kom, I som er min Faders velsignede, og tag det rige i arv, som er bestemt for jer, siden verden blev grundlagt.«And at the time of Your coming to judge the world, make us worthy of hearing that voice full of joy saying, “Come to Me you blessed of My Father, inherit the Kingdom prepared for you before the foundation of the world.”وفى وقت مجيئك لتدين العالم، فلنستحق سماع ذلك الصوت المملوء فرحا، القائل: تعالوا إلى يا مبارَكي أبى، رثوا الملك المعد لكم من قبل إنشاء العالم.
Ja, Herre, gør det let for os at være uden frygt i den time, uden forfærdelse og uden at falde for dommen. Gengæld os ikke efter vore mange synder.Yes, Lord, grant us in that Hour to be without fear, anxiety or condemnation; and do not judge us according to our many iniquities.نعم يا رب، سهل لنا أن نكون في تلك الساعة بغير خوف ولا اضطراب ولا سقوط في الدينونة. ولا تجازنا من أجل كثرة آثامنا.
For du alene er mild, langmodig og nådefuld – ved vor Frue, Gudsfødersken, den hellige Marias forbøn og de hellige hærskarers forbøn. Amen.For You alone are compassionate, longsuffering and exceedingly merciful. We ask this, through the intercession of our Lady the Theotokos, Saint Mary, and the intercession of all the choir of Your saints. Amen.لأنك وحدك المتحنن الطويل الأناة الكثير الرحمة، بشفاعة سيدتنا والدة الإله القديسة مريم، وشفاعة جميع مصاف قديسيك. آمين.

Conclusion of Every Hour

Bønnen, som siges ved slutningen af hver timeConclusion of Every Hourطلبة تصلى آخر كل ساعة
Forbarm dig over os, Gud, forbarm dig over os! Du som tilbedes og forherliges til enhver tid og i enhver time, i himlen og på jorden.Have mercy on us, O God, and have mercy on us, who, at all times and in every hour, in heaven and on earth, is worshipped and glorified.ارحمنا يا الله ثم ارحمنا. يا من في كل وقت وكل ساعة، في السماء وعلى الأرض، مسجود له وممجد.
Kristus, vor gode Gud, langmodig, fuld af barmhjertighed, rig på medlidenhed – som elsker de retfærdige og forbarmer dig over synderne, blandt hvem jeg er den første. Du vil ikke synderens død, men at han omvender sig og lever. Du kalder alle til frelse ved løftet om de kommende goder.Christ our God, the good, the long suffering, the abundant in mercy, and the great in compassion, who loves the righteous and has mercy on the sinners of whom I am chief; who does not wish the death of the sinner but rather that he returns and lives, who calls all to salvation for the promise of the blessings to come.المسيح إلهنا الصالح، الطويل الروح، الكثير الرحمة، الجزيل التحنن، الذي يحب الصديقين ويرحم الخطاة الذين أولهم أنا. الذي لا يشاء موت الخاطئ مثل ما يرجع ويحيا. الداعي الكل إلى الخلاص لأجل الموعد بالخيرات المنتظرة .
Herre, tag imod vore bønner i denne time og i enhver time, jævn vor livsvej og led os til at handle efter dine bud.Lord receive from us our prayers in this hour and in every hour. Ease our life and guide us to fulfill Your commandmentsيا رب اقبل منا في هذه الساعة وكل ساعة طلباتنا. سهل حياتنا، وأرشدنا إلى العمل بوصاياك.
Helliggør vore sjæle, rens vore legemer, retled vor forstand, rens vore hensigter, helbred vore sygdomme og tilgiv vore synder. Red os fra al elendig sorg og hjerteve.Sanctify our spirits. Cleanse our bodies. Conduct our thoughts. Purify our intentions. Heal our diseases. Forgive our sins. Deliver us from every evil grief and distress of heart.قدس أرواحنا. طهر أجسامنا. قوم أفكارنا. نق نياتنا. اشف أمراضنا واغفر خطايانا. ونجنا من كل حزن رديء ووجع قلب.
Omgiv os med dine hellige engle, at vi bevares og ledes i deres hærskarer, så vi når til troens enhed og til erkendelse af din ufattelige og ubegrænsede herlighed. For du er velsignet i evighed. Amen.Surround us by Your holy angels, that, by their camp, we may be guarded and guided, and attain the unity of faith, and the knowledge of Your imperceptible and infinite glory. For You are blessed forever. Amen.أحطنا بملائكتك القديسين، لكي نكون بمعسكرهم محفوظين ومرشدين، لنصل إلى اتحاد الإيمان وإلى معرفة مجدك غير المحسوس وغير المحدود، فإنك مبارك إلى الأبد. آمين.
Scroll to Top