AR EN DA

Midnight Prayer – 1st watch

Jeg frembærer den velsignede 1 tjesneste fra midnatsbøns lovprisning til Kristus, min konge og min Gud. Og jeg beder ham tilgive mig mine synder.The First Watch of the blessed Midnight Prayer, we offer to Christ our King and our God, beseeching Him to forgive us our sins.تسبحة الخدمة الأولي من صلاة نصف الليل المبارك، أقدمها للمسيح ملكي وإلهى، وأرجوه أن يغفر لي خطاياي.
Salmerne fra profeten David. Må hans  velsignelse være med os. Amen..From the Psalms of sDavid the prophet, may his holy blessing be with us all. Amen.من مزامير داود النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Psalms

Psalm 3

Salme 3Psalm 3المزمور الثالث
Herre, hvor er mine fjender mange! Mange rejser sig imod mig,O Lord, why have they who afflict me multiplied? Many have risen up upon me.يا رب لماذا كثر الذين يحزنونني، كثيرون قاموا علي.
mange siger om mig: »Ham frelser Gud ikke.« SelaMany say unto my soul, “There is no salvation for him in his God.”كثيرون يقولون لنفسي، ليس له خلاص بإلهه.
Men du, Herre, er mit skjold, min ære, den der løfter mit hoved.But You, O Lord, are my supporter, my glory, and the elevation of my head.أنت يا رب أنت هو ناصري، مجدي ورافع رأسي.
Jeg råber højt til Herren, og han svarer mig fra sit hellige bjerg. SelaWith my voice I cried unto the Lord, and He heard me out of His holy mountainبصوتي إلى الرب صرخت. استجاب لي من جبل قدسه.  
Jeg lagde mig og sov, jeg vågnede, for Herren støtter mig.I laid down and slept; and I arose; for the Lord is He who supports me.أنا اضطجعت ونمت، ثم استيقظت لأن الرب ناصري.
Jeg frygter ikke ti tusind  krigere, der belejrer mig fra alle sider.I will not be afraid of ten thousands of people, who surround me; who have risen upon me.فلا أخاف من ربوات الجموع المحيطين بي القائمين على.
Rejs dig, Herre, frels mig, min Gud! For du har slået mine fjender på kinden og knust de ugudeliges tænder.Rise, O Lord, save me, O my God: for You have smitten all who are enemies to me without cause. The teeth of the sinners You have broken.قم يا رب خلصني يا إلهي، لأنك ضربت كل من يعاديني باطلا. أسنان الخطاة سحقتها.
Frelsen kommer fra Herren. Din velsignelse komme over dit folk. Sela. Halleluja.Salvation is the Lord’s, and His blessing is upon His people. Alleluia.  للرب الخلاص وعلى شعبه بركته. هلليلويا.

Psalm 6

Salme 6Psalm 6المزمور السادس
Herre, straf mig ikke i din vrede, og tugt mig ikke i din harme!O Lord, do not rebuke me in Your anger, nor chasten me in Your wrath.يا رب لا تبكتني بغضبك، ولا تؤدبني بسخطك.
Vær mig nådig, Herre, for jeg er svag, helbred mig, Herre, for min krop sygner hen,Have mercy on me, O Lord; for I am weak: heal me, O Lord, for my bones are troubled.ارحمني يا رب فإني ضعيف، اشفني يا رب فإن عظامي قد اضطربت.
Og min sjæl er grebet af rædsel. Herre, hvor længe endnu?And my soul is grievously troubled. But You, O Lord, how long?ونفسي قد انزعجت جدا. وأنت يا رب فإلى متى؟
Vend tilbage, Herre, red mit liv, frels mig i din godhed!Return, deliver my soul: revive me for the sake of Your mercy.عد ونج نفسي، وأحيني من أجل رحمتك.
Ingen påkalder dig i døden, hvem takker dig i dødsriget?For in death there is no one who is remembering You: and in Hades who is able to confess to You?لأنه ليس في الموت من يذكرك ولا في الجحيم من يعترف لك.
Mine suk udmatter mig, hver nat væder gråden mit leje, min seng er våd af mine tårer.I became wearied in my groaning; I shall wash my bed every night; I shall wet my couch with my tears.تعبت في تنهدي. أعوم كل ليلة سريري، وبدموعي أبل فراشي.
Mit øje er sløret af sorg, det er udslukt, for mine fjender er mange.My eye is troubled be-cause of anger; I have grown old because of all my enemies.تعكرت من الغضب عيناي. شاخت من سائر أعدائي.
Bort fra mig, alle I, der volder ondt! Herren har hørt min gråd,Depart away from me, all who do iniquity; for the Lord has heard the voice of my weeping.ابعدوا عنى يا جميع فاعلي الإثم. لأن الرب قد سمع صوت بكائي.
Herren hørte, da jeg bønfaldt ham, Herren tager imod min bøn.The Lord has heard my petition; the Lord has accepted my prayer.الرب سمع تضرعي، الرب لصلاتي قبل.  
Alle mine fjender beskæmmes og gribes af rædsel, i et nu drives de tilbage med skam. Halleluja.All my enemies shall be put to shame and greatly troubled: they shall be turned back and put to shame speedily. Alleluia.  فليَخزَ وليضطرب جدا جميعأعدائي، وليرتدوا إلى ورائهم بالخزي سريعا جدا. هلليلويا.

Psalm 12

Salme 12 (13)Psalm 12 (13)المزمور الثاني عشر
Hvor længe vil du dog glemme mig, Herre? Hvor længe vil du skjule dit ansigt for mig?How long, O Lord, do You forget me, forever? How long do You turn Your face away from me?إلى متى يا رب تنساني؟ إلى الانقضاء؟ حتى متى تصرف وجهك عني؟
Hvor længe skal jeg være bekymret i sindet og daglig have sorg i mit hjerte? Hvor længe skal min fjende triumfere over mig?How long do I put these counsels in my soul, and these sorrows in my heart for the whole day? How long does my enemy exalt over me?إلى متى أردد هذه المشورات في نفسي، وهذه الأوجاع في قلبي النهار كله؟ إلى متى يرتفع عدوى علي؟
Se mig, svar mig, Herre min Gud! Giv mine øjne lys, så jeg ikke sover ind i døden,Look, hearken to me, O Lord my God: enlighten my eyes, lest I sleep in death.انظر واستجب لي يا ربي وإلهي. أنر عيني لئلا أنام نوم الموت.
og min fjende siger: »Jeg har fået magt over ham,« og mine uvenner jubler, fordi jeg vakler.Lest my enemy say, “I have prevailed against him”: those who distress me will rejoice if ever I stumble.لئلا يقول عدوي: إني قد قويت عليه. الذين يحزنونني يتهللون إن أنا زللت.
Men jeg stoler på din trofasthed, mit hjerte skal juble over din frelse.But I have hoped in Your mercy; my heart will rejoice in Your salvation.أما أنا فعلى رحمتك توكلت. يبتهج قلبي بخلاصك.
Jeg vil synge for Herren, for han har handlet vel imod mig. Halleluja.I will praise the Lord Who has done good to me, and I will sing to the name of the Lord Most High. Alleluia.  أسبح الرب المحسنَ إلي، وأرتل لاسم الرب العلي. هلليلويا.

Psalm 69

Salme 69 (70)Psalm 69 (70)المزمور التاسع والستون
Vær nådig, Gud, og red mig, skynd dig til hjælp, Herre!O God, be mindful to my help; make haste, O Lord, to help me.اللهم التفت إلى معونتي، يا رب أسرع وأعنى.  
De, som stræber mig efter livet, skal blive til spot og spe, de, som vil min ulykke,Let them be ashamed and be scorned, those who seek my soul: let them be turned backward and put to shame, those who wish to do evil unto me.ليَخزَ ويخجل طالبو نفسي، وليرتد إلى خلف ويخجل الذين يبتغون لي الشر.
skal vige tilbage med vanære; de, som siger: Ha, ha! skal vige på grund af deres skrendsel.Let those who say to me, “Aha, aha,” be turned back in shame immediately.وليرجع بالخزي سريعا القائلون لي: نِعِمَّا نِعِمَّا.
Men alle, der søger dig, skal fryde og glæde sig over dig, og de, der elsker din frelse, skal altid sige: Gud er stor!Let all who seek You exult and be glad in You: and let those who love Your salvation say continually, “Let the Lord be magnified.”وليبتهج ويفرح بك جميع الذين يلتمسونك، وليقل في كل حين محبو خلاصك: فليتعظم الرب.
Jeg er hjælpeløs og fattig, skynd dig at komme til mig, Gud! Du er min hjælper og befrier, tøv ikke, Herre! Halleluja.  But I am poor and weak; O God, help me: You are my Helper and Savior, O Lord, do not delay. Alleluia.وأما أنا فمسكين وفقير، اللهم أعنى. أنت معيني ومخلصي يا رب فلا تبطئ. هلليلويا.

Psalm 85

Salme 85 (86)Psalm 85 (86)المزمور الخامس والثمانون
Vend dit øre mod mig, Herre, og svar mig, for jeg er hjælpeløs og fattig.Incline Your ear, O Lord, and hear me; for I am poor and weak.أمل يا رب أذنك واستمعني، لأني مسكين وبائس أنا.
Bevar mit liv, for jeg er trofast,  frels din tjener, du min Gud, jeg stoler på dig.Preserve my soul, for I am pure; save Your servant, O my God, who hopes in You.احفظ نفسي لأني بار، يا إلهي خلص عبدك المتكل عليك.
Vær mig nådig, Herre, for jeg råber til dig dagen lang.Have mercy on me, O Lord: for to You I will cry the whole day.ارحمني يا رب، لأني إليك أصرخ اليوم كله.
Glæd din tjener, jeg længes efter dig, Herre,Rejoice the soul of Your servant: for to You, O Lord, I have lifted up my soul.فرح نفس عبدك، لأني إليك يا رب رفعت نفسي.
for du, Herre, er god og tilgiver gerne, rig på troskab mod alle, der råber til dig.For You, O Lord, are righteous, and gentle; and plenteous is Your mercy to all who call upon You.لأنك أنت يا رب صالح ووديع، ورحمتك كثيرة لكافة المستغيثين بك.
Hør min bøn, Herre, lyt til min tryglen!Give ear to my prayer, O Lord; and attend to the voice of my supplication.أنصت يا رب إلى صلاتي، وأصغ إلى صوت تضرعي.
Pa nødens dag råber jeg til dig, for du vil svare mig.In the day of my trouble I cried to You: for You heard me.في يوم شدتي إليك صرختُ فأجبتني.
Ingen blandt guderne er som du, Herre, ingen gerninger er som dine.There is none like You, O Lord, among the gods; and there is none that is able to do Your works.فليس لك شبيه في الآلهة يا رب، ولا من يصنع كأعمالك.
Alle folkeslag, du har skabt, skal komme og tilbede dig, Herre, og ære dit navn.All nations whom You have made shall come, and shall worship before You, O Lord; and shall glorify Your name.كل الأمم الذين خلقتهم يأتون ويسجدون أمامك يا رب، ويمجدون اسمك.
For du er stor, du gør undere, du alene er Gud.For You are great, and wondrous: You alone are the great God.لأنك أنت عظيم وصانع العجائب، أنت وحدك الإله العظيم.
Vis mig din vej, Herre, så jeg kan vandre i din sandhed, lad mit hjerte alene frygte dit navn.Guide me, O Lord, in Your way, and I shall walk in Your truth: let my heart rejoice, that I may fear Your name.اهدني يا رب إلى طريقك فأسلك في حقك، ليفرح قلبي عند خوفه من اسمك.
Jeg takker dig, Herre, min Gud, af hele mit hjerte, jeg vil ære dit navn til evig tid,I will confess You, O Lord my God, with all my heart; and I will glorify Your name forever.أعترف لك أيها الرب إلهي من كل قلبي، وأمجد اسمك إلى الأبد  
for din godhed mod mig er stor, du har reddet mig fra dødsrigets dyb.For Your mercy is great toward me; and You have delivered my soul from the lowest Hades.لأن رحمتك عظيمة على، وقد نجيت نفسي من الجحيم السفلي.
Overmodige har rejst sig mod mig, Gud, flokke af voldsmænd stræber mig efter livet, dig har de ikke for øje.O God, transgressors have risen up against me, and an assembly of violent men have sought my soul; and have not, at first, set You before them.اللهم إن مخالفي الناموس قد قاموا على ومجمع الأعزاء طلبوا نفسي، ولم يسبقوا أن يجعلوك أمامهم.
Men du, Herre, er en barmhjertig og nådig Gud, sen til vrede, rig på troskab og sandhed.But You, O Lord God, are compassionate and merciful, long‑suffering, and abundant in mercy and true.وأنت أيها الرب الإله أنت رؤوف ورحيم. أنت طويل الروح، وكثير الرحمة وصادق.
Vend dig til mig og vær mig nådig, giv din tjener din styrke, frels din trælkvindes søn!Look down upon me, and have mercy on me: give strength to Your servant, and save the son of Your handmaid.انظر إلي وارحمني. أعطِ عزة لعبدك، وخلص ابن أمتك.
Giv mig et tegn, der varsler godt, så mine fjender ser det og beskæmmes.Establish with me a sign for good; and let those who hate me see and be ashamed;اصنع معي آية صالحة، ليرى ذلك مبغضي فيخزوا.
Du, Herre, har hjulpet og trøstet mig. Halleluja.because You, O Lord, have helped me, and comforted me. Alleluia.  لأنك أنت يا رب أعنتني وعزيتني. هلليلويا.

Psalm 90

Salme 90 (91)Psalm 90 (91)المزمور التسعون
Den, der sidder i den Højestes skjul, har sin bolig i den Almægtiges skygge;He who dwells in the help of the Most High, shall rest under the shelter of the God of heaven.الساكن في عون العَلي، يستريح في ظل إله السماء.
han kan sige om Herren: »Min tilflugt og min borg, min Gud, som jeg stoler på.«He shall say to the Lord, “You are my defender and my refuge: my God; I will hope in Him.”يقول للرب أنت هو ناصري وملجأي، إلهي فأتكل عليه.
Han redder dig fra fuglefængerens fælde, fra den hærgende pest.For He shall deliver you from the snare of the hunter, and from troublesome matter.لأنه ينجيك من فخ الصياد، ومن كلمة مقلقة.
Han dækker dig med sine fjer, du kan søge ly under hans vinger;He shall overshadow you in the midst of His shoulders, and you shall hope under His wingsفي وسط منكبيه يظللك، وتحت جناحيه تعتصم.
hans trofasthed er skjold og værn. Du skal ikke frygte for nattens rædsler eller for pilen, der flyver om dagen,His truth shall encompass you as a shield. You shall not be afraid of the terror of the night; nor of an arrow flying in the day;عدله يحيط بك كالسلاح. فلا تخشى من خوف الليل، ولا من سهم يطير في النهار.
ikke for pesten, der breder sig i mørket, eller for soten, der hærger ved højlys dag.nor of a matter walking in darkness; nor of calamity and demon of noon‑day.ولا من أمر يسلك في الظلمة، ولا من سقطة وشيطان الظهيرة.
Om end tusinder falder ved din side, titusinder ved din højre hånd, dig skal intet ramme.A thousand shall fall at your left hand, and ten thousand at your right hand; but they shall not be able to come near you.يسقط عن يسارك ألوف، وعن يمينك ربوات، وأما أنت فلا يقتربون إليك.
Med egne øjne skal du se, at de ugudelige får deres straf.Only with your eyes shall you observe, and see the reward of sinners.بل بعينيك تتأمل، ومجازاة الخطاة تبصر.
»Du, Herre, er min tilflugt!« Den Højeste har du gjort til din bolig,For You, O Lord, are my hope. You have made the Most High your refuge.لأنك أنت يا رب رجائي. جعلتَ العليَّ ملجأك.
intet ondt skal ramme dig, ingen plage skal nå dit telt,No evil things shall come upon you, and no plague shall draw near to your dwelling.فلا تصيبك الشرور، ولا تدنو ضربة من مسكنك.
for han vil give sine engle befaling om at beskytte dig på alle dine veje.For He shall give his angels charge concerning you, to keep you in all your ways.لأنه يوصى ملائكته بك، ليحفظوك في سائر طرقك.
De skal bære dig på hænder, så du ikke støder din fod på nogen sten.They shall bear you up on their hands, lest you stumble Your foot against a stone.وعلى أيديهم يحملونك، لئلا تعثر بحجر رجلك.
Du kan træde på løve og slange, trampe på ungløve og øgle.You shall tread on the serpent and basilisk: and You shall trample on the lion and dragon.تطأ الأفعى وملكَ الحيات، وتسحق الأسد والتنين.
Når han holder sig til mig, vil jeg redde ham. Jeg beskytter ham, for han kender mit navn.For he has hoped in Me, and I shall deliver him: I shall protect him, because he has known My name.لأنه على أتكل فأنجيه، أرَفعه )أستره( لأنه عرف اسمي.
Når han råber til mig, vil jeg svare ham. Jeg er med ham i trængslen, jeg befrier ham og giver ham ære.He shall beseech Me, and I shall hear him: I am with him in affliction; and I shall deliver him, and glorify him.يدعوني فأستجيب له. معه أنا في الشدة، أنقذه وأمجده.
Jeg mætter  ham med et langt liv og lader ham se min frelse. Halleluja.I shall satisfy him with length of days, and show him My salvation. Alleluia.  ومن طول الأيام أشبعه، وأريه خلاصي. هلليلويا.

Psalm 116

Salme 116 (117)Psalm 116 (117)المزمور المائة والسادس عشر
Lovpris Herren, alle folkeslag! Lovsyng ham, alle folk!Praise the Lord, all you nations: let all the peoples praise Him.سبحوا الربَّ يا جميع الأمم ولتباركه كافة الشعوب.
For hans godhed mod os er stor, Herrens troskab varer til evig tid. Halleluja,For His mercy has been established upon us, and the truth of the Lord endures forever. Alleluia.  لأن رحمته قد ثبتت علينا وحق الرب يدوم إلى الأبد. هلليلويا.

Psalm 117

Salme  117 (118)Psalm 117 (118)المزمور المئة والسابع عشر
Tak Herren, for han er god, hans trofasthed varer til evig tid.Give thanks to the Lord; for He is good: for His mercy endures forever.اعترفوا للرب لأنه صالح وأن إلى الأبد رحمته.
Israel skal sige: Hans trofasthed varer til evig tid.Let now the house of Israel say that He is good: for His mercy endures forever.ليقل بيت إسرائيل إنه صالح وإن إلى الأبد رحمته.
Arons hus skal sige: Hans trofasthed varer til evig tid.Let the house of Aaron say that He is good: for His mercy endures forever.ليقل بيت هارون إنه صالح وإن إلى الأبد رحمته.
De, der frygter Herren, skal sige: Hans trofasthed varer til evig tid.Let now all who fear the Lord say that He is good: for His mercy endures forever.ليقل أتقياء الرب إنه صالح وإن إلى الأبد رحمته .
I min trængsel råbte jeg til Herren, han svarede og førte mig ud i det åbne land.I called on the Lord in my affliction: and He answered me, and brought me into a broad place.في ضيقتي صرختُ إلى الرب، فاستجاب لي وأخرجني إلى الرحب.
Herren er hos mig, jeg frygter ikke, hvad kan mennesker gøre mig?The Lord is my helper; and I shall not fear what man will do to me.الرب عوني فلا أخشى ماذا يصنع بي الإنسان.
Herren er min hjælper, jeg får mine modstanderes nederlag at se.The Lord is my helper; and I shall look down upon my own enemies.الرب لي معين وأنا أرى بأعدائي.
Det er bedre at søge tilflugt hos Herren end at stole på mennesker.It is better to trust in the Lord than to trust in man.الاتكال على الرب خير من الاتكال على البشر
Det er bedre at søge tilflugt hos Herren end at stole på stormænd.It is better to hope in the Lord, than to hope in princes.الرجاء بالرب خير من الرجاء بالرؤساء.
Om så alle folk omringer mig, i Herrens navn slår jeg dem tilbage.All the nations surrounded me: and in the name of the Lord, I drove them away.كل الأمم أحاطوا بي وباسم الرب انتقمتُ منهم.
Om de omringer mig på alle sider, i Herrens navn slår jeg dem tilbage.They surrounded me and went around me: and in the name of the Lord, I drove them away.أحاطوا بي احتياطا واكتنفوني، وباسم الرب قهرتهم.
Om de sværmer om mig som bier, de brænder ned som ild i tjørnekrat, i Herrens navn slår jeg dem tilbage.They surrounded me as bees around a honeycomb, and they burst as fire among thorns: and in the name of the Lord, I drove them away.أحاطوا بي مثل النحل حول الشهد، والتهبوا كنار في شوك، وباسم الرب انتقمت منهم.
Jeg blev stødt ned og var ved at falde, men Herren kom mig til hjælp.I was pushed, that I might fall: but the Lord helped me.دفعتُ لأسقطَ والرب عضدني.
Herren er min styrke og lovsang, han blev min frelse.My strength and my praise is the Lord, and He has become unto me a salvation.قوتي وتسبحتي هو الرب وقد صار لي خلاصا.
Der lyder jubel og sejrsråb i de retfærdiges telte: Herrens højre hånd bringer sejr,The voice of exultation and salvation is in the dwellings of the righteous: the right hand of the Lord has wrought mightily.صوت التهليل والخلاص في مساكن الأبرار: يمين الرب صنعت قوة.
Herrens højre hånd er løftet, Herrens højre hånd bringer sejr!The right hand of the Lord has exalted me: the right hand of the Lord has wrought powerfully.يمين الرب رفعتني، يمين الرب صنعت قوة.
Jeg skal ikke dø, men leve og fortælle om Herrens gerninger.I shall not die, but live, and recount the works of the Lord.فلن أموتَ بعدُ، بل أحيا وأحدث بأعمال الرب.
Herren tugtede mig hårdt, men han overgav mig ikke til døden.With chastisement the Lord has chastened me: and has not given me up to death.تأديبا أدبني الرب وإلى الموت لم يُسْلِمْني.
Luk retfærdighedens porte op, jeg vil gå ind og takke Herren!Open to me the gates of righteousness: that I will go into them, and praise the Lord.افتحوا لي أبواب البر لكي أدخل فيها وأعترفَ للرب.
Her er Herrens port, her går de retfærdige ind!This is the gate of the Lord: the righteous shall enter into it.هذا هو باب الرب والصديقون يدخلون فيه.
Jeg takker dig, for du svarede mig og blev min frelse.I will praise You, O Lord, because You have answered me, and have become unto me a salvation.أعترف لك يا رب لأنك استجبت لي وكنت لي مخلصا.
Den sten, bygmestrene vragede, er blevet hovedhjørnesten.The stone which the builders rejected has become the head of the corner.الحجر الذي رذله البناءون هذا صار رأسا للزاوية.
Det er Herrens eget værk, det er underfuldt for vore øjne.This has been done by the Lord; and it is wonderful in our eyes.من قبل الرب كان هذا وهو عجيب في أعيننا.
Denne dag har Herren skabt, lad os juble og glæde os på den.This is the day which the Lord has made: let us rejoice and be glad in it.هذا هو اليوم الذي صنعه الرب. فلنبتهج ونفرح فيه.
Herre, frels dog! Herre, lad det lykkes!O Lord, save us: O Lord, ease our ways.يا رب خلصنا. يا رب سهل طريقنا.
Velsignet være han, som kommer, i Herrens navn! Vi velsigner jer fra Herrens tempel.Blessed is He who comes in the name of the Lord: we have blessed you from the house of the Lord.مبارك الآتي باسم الرب. باركناكم من بيت الرب.
Herren er Gud, han skal give os lys. Lad festprocessionen danne kæde helt op til alterets horn!God the Lord has shined upon us: ordain a feast with those that reach the horns of the altar.الله الرب أضاء علينا. رتبوا عيدا في الواصلين إلى قرون المذبح.
Du er min Gud, jeg takker dig, min Gud, jeg priser dig.You are my God, and I will give thanks to You: You are my God, and I will exalt You.أنت هو إلهي فأشكرك، إلهي أنت فأرفعك.
Tak Herren, for han er god, hans trofasthed varer til evig tid. Halleluja.Give thanks to the Lord; for He is good: for His mercy endures forever. Alleluia.  اشكروا الرب فإنه صالح وأن إلى الأبد رحمته هلليلويا.

Psalm 118

Salme 118 (119)Psalm 118 (119)المزمور المائة والثامن عشر
(1) Lykkelig den, hvis færd er fuldkommen, og som vandrer efter Herrens lov.(1) Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.(1) طوباهم الذين بلا عيب في الطريق، السالكون في ناموس الرب.
Lykkelig den, der overholder hans formaninger og søger ham af hele sit hjerte.Blessed are they who search out His testimonies: seeking Him with their whole heart.طوباهم الذين يفحصون عن شهاداته، ومن قلوبهم يطلبونه.
Han gør ikke uret, men vandrer ad hans veje. Du har givet dine forordninger, de skal nøje overholdes. Gid min færden må være sikker, så jeg holder dine love.For they who work iniquity have not desired to walk in His ways. You have commanded that Your commandments be diligently kept.لأن صانعي الإثم لم يهووا أن يسلكوا في سبله. أنت أمرت أن تحفظ وصاياك جدا، فيا ليت طرقي تستقيم إلى حفظ حقوقك.
Da bliver jeg ikke til skamme, når jeg har alle dine befalinger for øje. Jeg takker dig af et oprigtigt hjerte, fordi jeg må lære dine retfærdige bud.O that my ways were directed to keep Your ordinances! Then I shall not be ashamed, when I look on all Your commandments. I will give thanks to You, O Lord, with uprightness of my heart, when I have learned the judgments of Your righteousness.حينئذ لا أخزى إذا ما اطلعت على جميع وصاياك. أشكرك يا رب باستقامة قلبي، إذ عرفت أحكام عدلك.
Jeg holder dine love, svigt mig ikke!I will keep Your ordinances: do not exceedingly forsake me!حقوقك أحفظ، فلا ترفضني إلى الغاية.
(Doksasoi) Ære være dig, du menneskekærlige.  Glory be to You O Lover of Mankind.المجد لك يا محب البشر.
(2) Hvordan holder den unge sin sti ren? Ved at følge dine ord! Af hele mit hjerte søger jeg dig, led mig ikke vild fra dine befalinger.(2) Wherewith shall a young man straighten his way? by keeping Your words. With my whole heart I have sought You: do not cast me away from Your commandments.(2) بماذا يقوم الشاب طريقه؟ بحفظه أقوالك. من كل قلبي طلبتك، فلا تبعدني عن وصاياك.
Jeg gemmer dit ord i mit hjerte, for ikke at synde mod dig.rds in my heart, that I might not sin against You.أخفيت أقوالك في قلبي لكي لا أخطئ إليك.
Lovet være du, Herre, lær mig dine lovbud! Med mine læber opregner jeg alle de bud, du har givet.Blessed are You, O Lord: teach me Your ordinances. With my lips I have declared all the judgments of Your mouth.مبارك أنت يا رب علمني حقوقك بشفتي أظهرت كل أحكام فمك،
Jeg glæder mig over at følge dine formaninger som over alverdens rigdom.I have delighted in the way of Your testimonies, as much as in all richness.وفرحت بطريق شهاداتك كما بكل غنى.
Jeg grunder over dine forordninger og har dine veje for øje. Jeg opmuntres ved dine love og glemmer ikke dine ord.I shall speak of Your commandments, and consider Your ways. I will meditate on Your ordinances, and I shall not forget Your words.بوصاياك أتكلم وأتفهم في طرقك، بفرائضك ألهج، ولا أنسى كلامك.
Ære være dig, du menneskekærlige.  Glory be to You O Lover of Mankind.المجد لك يا محب البشر.
(3) Gør vel imod din tjener, så jeg må leve, da vil jeg følge dine ord. Luk mine øjne op, så jeg kan iagttage underne i din lov.(3) Render a reward to Your servant: so I shall live, and keep Your words. Unveil my eyes, and I shall perceive wondrous things out of Your law. ) 3)  كافئ عبدك فأحيا وأحفظ أقوالك. اكشف عن عيني فأرى عجائب من ناموسك.
Jeg er en fremmed på jorden, skjul ikke dine befalinger for mig!I am a stranger upon the earth: do not hide Your commandments from me.غريب أنا في الأرض فلا تخفِ عنى وصاياك.
Altid hentæres min sjæl af længsel efter dine bud.My soul has longed to desire Your judgments at all times.اشتاقت نفسي إلى اشتهاء أحكامك في كل حين.
Du truer de overmodige; forbandede er de, der forvilder sig fra dine befalinger.You have rebuked the proud: cursed are those who turn aside from Your commandments.إنك انتهرت المتكبرين الملاعين الذين حادوا عن وصاياك.
Tag hån og foragt bort fra mig, for jeg overholder dine formaninger.Remove from me the reproach and the contempt; for I have sought out Your testimonies.انزع عنى العار والخزي فإني لشهاداتك ابتغيتُ.
Selv når stormænd sidder og taler om mig, grunder din tjener over dine love.For princes sat and spoke against me: but Your servant was meditating on Your ordinances.جلس الرؤساء وتقاولوا على، أما عبدك فكان يهتمُ بحقوقك.
Ja, dine formaninger er min opmuntring, de er mine rådgivere.For Your testimonies are my meditation, and Your ordinances are my counsels.لأن شهاداتك هي درسي وحقوقك هي مشورتي.
Ære være dig, du menneskekærlige.  Glory be to You O Lover of Mankind.المجد لك يا محب البشر
(4) Min sjæl klæber til støvet, hold mig i live efter dit ord! Jeg har fortalt dig om min færd, og du svarede mig.(4) My soul has cleaved to the ground; revive me according to Your word. I declared Your ways, and You heard me.(4) لصقت بالتراب نفسي فأحيني ككلمتك. أخبرت بطرقك فاستجب لي.
Lær mig dine love, giv mig indsigt i dine forordningers vej, så jeg kan grunde over dine undere.Teach me Your ordinances. Instruct me in Your ordinances, and I will  meditate on Your wondrous works.علمني حقوقك، وطريق عدلك فهمني، فألهج في عجائبك.
Min sjæl er plaget af bekymring, rejs mig efter dit ord!My soul has slumbered from sorrow; strengthen me with Your words.ذبلت نفسي من الحزن، فثبتني في أقوالك.
Hold falskheds vej borte fra mig, og giv mig i nåde din lov!Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by Your law.طريق الظلم أبعد عنى وبناموسك ارحمني.
Jeg vælger sandhedens vej, jeg har dine bud for øje.I have chosen the way of truth; and have not forgotten Your judgments.إني اخترت طريق الحق وأحكامك لم أنس.
Jeg holder fast ved dine formaninger, Herre, gør mig ikke til skamme! Ad den vej, du befaler, vil jeg løbe, for du har gjort mit hjerte fri.I have cleaved to Your testimonies, O Lord; do not put me to shame. I ran the way of Your commandments, when You enlarged my heart.لصقتُ بشهاداتك يا رب فلا تخزني. في طريق وصاياك سعيتُ عندما وسعتَ قلبي
Ære være dig, du menneskekærlige.  Glory be to You O Lover of Mankind.  المجد لك يا محب البشر
(5) Herre, vis mig dine loves vej, så vil jeg følge den helt og fuldt.(5) Set before me, O Lord, a law in the way of Your ordinances, and I will seek it out every time.(5) ضع لي يا رب ناموسا في طريق حقوقك فأتبعَه كل حين.
Giv mig indsigt, så jeg overholder din lov og holder den af hele mit hjerte.Give me understanding, and I shall search out Your law, and shall keep it with my whole heart.فهمني فأبحث عن ناموسك وأحفظه بكل قلبي.
Før mig ad den sti, du befaler, for den holder jeg af.Guide me in the path of Your commandments; for in this I have delighted.اهدني في سبيل وصاياك فإني إياها هويت.
Vend mit hjerte til dine formaninger og ikke til vinding!Incline my heart to Your testimonies, and not to covetousness.أمل قلبي إلى شهاداتك لا إلى الظلم.
Vend mine øjne bort fra løgn, hold mig i live på dine veje!Turn away my eyes that I may not behold vanity: revive me in Your ways.اردد عيني لئلا تعاينا الأباطيل، وفى سبلك أحيني.
Bekræft dit ord for din tjener, så jeg må frygte dig. Hold den hån, jeg frygter, borte fra mig, for dine bud er gode. Jeg længes efter dine forordninger, hold  mig i live i din retfærdighed!Set Your word with Your servant in Your fear. Take away from me the reproach, which I have feared: for Your judgments are sweet. Behold, I have desired Your commandments: revive me in Your righteousness.ثبت قولك لعبدك في خوفك، وانزع عنى العار الذي حَذِرْتُ منه، فإن أحكامك حلوة. ها أنذا قد اشتهيتُ وصاياك، فأحيني ببرك.
Ære være dig, du menneskekærlige.  Glory be to You O Lover of Mankind.المجد لك يا محب البشر
(6) Lad din godhed nå mig, Herre, og din frelse, efter dit eget ord, så jeg har svar til den, der spotter mig, for jeg stoler på dit ord.(6) Let Your mercy come upon me, O Lord; and Your salvation, according to Your word. So I shall answer with a word those who reproach me: for I have trusted in Your words.(6) لتأت علي رحمتك يا رب وخلاصك كقولك. فأجيب معيري بكلمة. لأني اتكلت على أقوالك.
Riv ikke sandhedens ord ud af min mund, for jeg sætter mit håb til dine bud. Jeg vil holde din lov til stadighed, evigt og altid.Do not take the word of truth exceedingly out of my mouth; for I have hoped in Your judgments. And I will keep Your law every time, forever and ever.لا تنزع من فمي قول الحق، لأني توكلت على أحكامك، واحفظ شريعتك في كل حين، إلى الأبد والى مدى الدهر.
Jeg kan vandre i åbent  land, for jeg søger dine forordninger.I walked also at large: for I sought out Your commandments.كنتُ أسلك في السعة لأني لوصاياك ابتغيتُ.
Jeg vil tale om dine formaninger til konger uden at blive til skamme. Jeg opmuntres ved dine befalinger, som jeg elsker.And I spoke of Your testimonies before the kings, and was not ashamed. And I meditated on Your commandments, those which I loved exceedingly.وتكلمت بشهاداتك قدام الملوك ولم أخزَ. ولهجتُ بوصاياك التي أحببتُها جدا،
Jeg løfter mine hænder mod dine befalinger, som jeg elsker, og jeg grunder over dine love.And I lifted my hands up to Your commandments which I exceedingly loved; and I meditated upon Your ordinances.ورفعت يدي إلى وصاياك التي وددتُها جدا. وتأملتُ فرائضك.
Ære være dig, du menneskekærlige.  Glory be to You O Lover of Mankind.المجد لك يا محب البشر
(7) Husk det ord til din tjener, som du har givet mig at håbe på. Det trøster mig i min elendighed, for dit ord holder mig i live.(7) Remember Your words to Your servant, in which You have made me hope. This has comforted me in my affliction: for Your word is that which has revived me.(7) اذكر لعبدك كلامك الذي  جعلتني عليه أتكل. هذا الذي عزاني في مذلتي. لأن قولك أحياني.
De overmodige spotter mig uden ophør, men jeg viger ikke fra din lov.The proud have transgressed exceedingly; but I did not incline away from Your law.إن المتكبرين تجاوزوا الناموس إلى الغاية، أما أنا فعن ناموسك لم أمِل.
Jeg husker på dine bud fra gamle dage, og så finder jeg trøst, Herre. Jeg er grebet af en glødende vrede over de ugudelige, der svigter din lovI remembered Your judgments from the beginning, O Lord; and was comforted. Despair took hold of me, because of the sinners who forsook Your lawتذكرتُ أحكامك يا رب منذ الدهر فتعزيتُ. الكآبة ملكتني من أجل الخطاة الذين تركوا ناموسك.
Dine lovbud er blevet mine sange i det hus, hvor jeg bor som fremmed. Om natten husker jeg på dit navn, Herre, og jeg vil holde din lov; sådan har jeg det, for jeg overholder dine forordninger.Your ordinances were songs for me in the place of my sojourning. I remembered Your name, O Lord, in the night, and kept Your law. This came unto me, because I sought Your ordinances.حقوقك كانت لي مزاميرَ في موضع غربتي. ذكرتُ في الليل اسمك يا رب، وحفظت شريعتك. هذا صار لي لأني طلبت حقوقك.
Ære være dig, du menneskekærlige.  Glory be to You O Lover of Mankind.  المجد لك يا محب البشر
(8) Herren er min lod, jeg lover at følge dine ord. Jeg trygler dig af hele mit hjerte: Vær mig nådig efter dit ord!(8) You are my portion, O Lord: I said that I would keep Your commandments. I entreated Your face with my whole heart, have mercy on me according to Your word.(8) نصيبي أنت يا رب فقلت أن أحفظ وصاياك. ترضيت وجهك بكل قلبي، فارحمني كقولك.
Jeg har gennemtænkt mine veje, og jeg vil rette mine skridt efter dine formaninger. Uden tøven iler jeg for at holde dine befalinger.For I meditated on Your ways, and turned my feet to Your testimonies. I prepared myself, and was not troubled, to keep Your commandments.لأني تفكرت في طرقك ورددت قدمي إلى شهاداتك. تهيأت ولم أتوانَ لحفظ وصاياك.
Ugudeliges bånd snærer mig, men jeg glemmer ikke din lov.The bonds of sinners entrapped me: but I did not forget Your law.رباطات الخطاة التفت على، أما شريعتك فلم أنسَها.
Ved midnat står jeg op og takker dig for dine retfærdige bud.At midnight, I usually arise, to give thanks to You for the judgments of Your righteousness.في نصف الليل نهضت لأشكرك على أحكام عدلك.
Jeg er ven med alle, der frygter dig, og som holder dine forordninger.I am the companion of all who fear You, and of all who keep Your commandments.شريك أنا لكل الذين يخافونك، وللحافظين وصاياك.
Herre, din godhed fylder jorden, lær mig dine love!O Lord, the earth is filled of Your mercy: teach me Your ordinances.من رحمتك يا رب امتلأت الأرضُ فعلمني عدلك.
Ære være dig, du menneskekærlige.  Glory be to You O Lover of Mankind.  المجد لك يا محب البشر
(9) Du har handlet godt mod din tjener efter dit ord, Herre. Giv mig dømmekraft og kundskab, for jeg stoler på dine befalinger.(9) You have done good with Your servant, O Lord, according to Your word. Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed Your commandments.(9) خيرا صنعتَ مع عبدك يا رب حسب قولك، صلاحا وأدبا ومعرفة، علمني فإني قد صدقت وصاياك.
Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, men nu følger jeg dit ord.efore I was humbled, I became lazy; therefore I have kept Your word.قبل أن أتواضع أنا تكاسلتُ. فلهذا حفظتُ كلامك.
Du er god, og du handler godt, lær mig dine love!Good are You, O Lord; and in Your goodness teach me Your ordinances.صالح أنت يا رب فبصلاحك علمني حقوقك.
De overmodige sværter mig med løgn, men af hele mit hjerte overholder jeg dine forordninger.The injustice of the proud has been multiplied against me: but I shall search out Your commandments with all my heart.كثر علي ظلم المتكبرين، وأنا بكل قلبي أبحث عن وصاياك.
Deres hjerte er sløvt af fedt, men jeg glædes ved din lov.Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on Your law.تجبن مثل اللبن قلبهم، وأنا لهجت بناموسك.
Det var en lykke for mig, at jeg blev ydmyget, så jeg kunne lære dine love. Den lov, du har givet, er bedre for mig end tusind stykker guld og sølv.It is good for me that You have humbled me; that I might learn Your ordinances. The law of Your mouth is better to me than thousands of gold and silver.خير لي أنك أذللتني حتى أتعلمَ حقوقك. ناموس فمك خير لي من ألوف ذهب وفضة.
Ære være dig, du menneskekærlige.  Glory be to You O Lover of Mankind.  المجد لك يا محب البشر
(10) Dine hænder skabte og formede mig, giv mig indsigt, så jeg kan lære dine befalinger.(10) Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I will learn Your commandments.(10) يداك صنعتاني وجبلتاني. فهمني فأتعلم وصاياك.
De, der frygter dig, ser mig og glæder sig, for jeg sætter mit håb til dit ord.They who fear You shall see me and rejoice: for I have hoped in Your words.الذين يخافونك يبصرونني ويفرحون، لأني بكلامك وثقت.
Herre, jeg ved, at dine bud er retfærdige, i din trofasthed ydmygede du mig.I know, O Lord, that Your judgments are righteousness, and that You truly have humbled me.قد علمتُ يا رب أن أحكامك عادلة وبحق أذللتني.
Lad din godhed være min trøst efter dit ord til din tjener.Let, Your mercy come upon me to comfort me, according to Your word to Your servant.فلتأتِ علي رحمتك لتعزيني، نظير قولك لعبدك.
Lad din barmhjertighed nå mig, så jeg må leve, for din lov er min opmuntring.Let Your compassion come to me, that I shall live: for Your law is my meditation.لتأتني رأفتك فأحيا فإن ناموسك هو درسي.
De overmodige skal beskæmmes, for med urette krænker de mig, men jeg grunder over dine forordninger.Let the proud be ashamed: for they transgressed against me unjustly: but I shall be continually in Your commandments.وليخز المتكبرون لأنهم خالفوا الشرع علي ظلما، وأنا كنت مثابرا على وصاياك.
Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, dem der kender dine formaninger.Let those who fear You, and those who know Your wonders, turn to me.وليرجع إلي الذين يتقونك ويعرفون عجائبك،
Gid jeg helhjertet må følge dine love, for at jeg ikke skal beskæmmes.Let my heart be blameless in Your ordinances, that I may not be ashamed.وليصر قلبي بلا عيب في عدلك لكي لا أخزي
Ære være dig, du menneskekærlige.  Glory be to You O Lover of Mankind.  المجد لك يا محب البشر
(11) Jeg går til af længsel efter din frelse, jeg sætter mit håb til dit ord.(11) My soul has fainted for Your salvation: and I have hoped in Your words.(11) تاقت نفسي إلى خلاصك وعلى كلامك توكلت.
Mine øjne stirrer sig trætte efter dit ord, hvornår vil du dog trøste mig?My eyes failed in waiting for Your word, saying, “When will You comfort me?”كلت عيناي من انتظار أقوالك قائلتين: متى تعزيني؟
Jeg er som en lædersæk, der er hængt til rygning, men dine love glemmer jeg ikke.I have become as a bottle in the frost: but I have not forgotten Your ordinances.صرتُ مثل زق في جليد ولحقوقك لم أنس.
Hvor mange er din tjeners dage? Hvornår fælder du dom over dem, der forfølger mig?How many are the days of Your servant? When will You execute judgment for me on those who persecute me?كم هي أيام عبدك؟ متى تجري لي حكما على الذين يضطهدونني؟
De overmodige, som ikke lever efter din lov, har gravet faldgruber for mig. Alle dine befalinger er pålidelige,Transgressors told me idle words; but not according to Your law, O Lord. For all Your commandments are truth.تكلم معي مخالفو الناموس بكلام هذيان، لكن ليس كناموسك يا رب، لأن كل وصاياك هي حق.
hjælp mig, de forfølger mig med urette. De har næsten gjort det af med mig på jorden, men jeg svigter ikke dine forordninger.They persecuted me unjustly; help me. They nearly destroyed me upon the earth; but I did not forsake Your commandments.وبظلم قد طردوني فأعني؟ كادوا يفنونني على الأرض، أما أنا فلم أترك وصاياك.
Hold mig i live i din godhed, så skal jeg overholde de formaninger, du har givet.Revive me according to Your mercy; so I shall keep the testimonies of Your mouth.حسب رحمتك أحيني فأحفظ شهادات فمك
Ære være dig, du menneskekærlige.  Glory be to You O Lover of Mankind.  المجد لك يا محب البشر
(12) I evighed, Herre, står dit ord fast i himlen, din trofasthed varer i slægt efter slægt. Du grundfæstede jorden, så den stod fast. Dine bud består endnu i dag,(12) Your word, O Lord, abides in the heavens forever. Your truth endures from generation to generation; You have founded the earth, and it abides by Your command.(12) يا رب كلمتك دائمة في السموات إلى الأبد، وإلى جيل فجيل حقك. أسست الأرض فهي ثابتة بأمرك، والنهار أيضا ثابت.
for alle ting må tjene dig. Havde din lov ikke været min opmuntring, var jeg gået til grunde i min elendighed.The day also abides; for all things are Your servants. Were it not that Your law was my meditation, I would have perished in my humility.لأن كل الأشياء متعبدة لك. لو لم تكن شريعتك تلاوتي لهلكتُ حينئذ في مذلتي.
Jeg vil aldrig glemme dine forordninger, for ved dem holder du mig i live.I shall never forget Your ordinances; for with them You have revived me.وإلى الدهر لا أنسى وصاياك لأنك بها أحييتني يا رب.
Dig hører jeg til, frels mig, for jeg søger dine forordninger.I am Yours, save me; for I have sought out Your ordinances.لك أنا فخلصني يا رب، لأني لوصاياك طلبتُ.
De ugudelige lurer på at tilintetgøre mig, men jeg giver agt på dine formaningerThe sinners have waited for me to destroy me; but I understood Your testimonies.إياي انتظر الخطاة ليهلكوني، ولشهاداتك فهمت.
Jeg ser en grænse for alt, der er fuldendt, men din befaling rækker uendelig vidt.I have seen an end of every perfection; but Your commandments are very broad.لكل تمام رأيت منتهى أما وصاياك فواسعة جدا
Ære være dig, du menneskekærlige.  Glory be to You O Lover of Mankind.المجد لك يا محب البشر
(13) Hvor jeg elsker din lov, hele dagen er den i mine tanker.(13) How beloved is Your name, O Lord! It is my meditation the whole day.(13) محبوب هو اسمك يا رب، فهو طولَ النهار تلاوتي.
Dine befalinger gør mig visere end mine fjender, for de er til stadighed hos mig.You have instructed me more than my enemies in Your commandments; for they are mine forever.علمتني وصاياك أفضل من أعدائي، لأنها ثابتة لي إلى الأبد.
Jeg har mere indsigt end alle mine lærere, for jeg har dine formaninger i tankeme.I have more understanding than all who teach me; for Your testimonies are my meditation.أكثر من جميع الذين يعلمونني فهمتُ، لأن شهادتك هي درسي.
Jeg har mere forstand end de gamle, for jeg overholder dine forordninger.I understood more than the aged; because I sought out Your commandments.أكثر من الشيوخ فهمتُ، لأني طلبتُ وصاياك.
Jeg holder mine fødder fra alle onde veje, så jeg kan følge dine ord.I have kept back my feet from every evil way, that I might keep Your words.من كل طريق خبيث منعتُ رجلي لكي أحفظ كلامك.
Jeg viger ikke fra dine bud, for du har selv lært mig dem.I have not declined from Your judgments; for You have set a law for me.عن كلامك لم أحد، لأنك وضعتَ لي ناموسا.
Hvor er dit ord sødt for min gane, sødere end honning i min round.How sweet are Your words to my throat, more so than honey and honey comb in my mouth!إن كلماتك حلوة في حلقي، أفضل من العسل والشهد في فمي.
Af dine forordninger får jeg forstand, derfor hader jeg alle falskheds veje.I gain understanding from Your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness, for You have set a law for me.من وصاياك تفطنتُ، فلهذا أبغضت كل طرق الظلم. لأنك وضعتَ لي ناموسا.
Ære være dig, du menneskekærlige.  Glory be to You O Lover of Mankind.المجد لك يا محب البشر
(14) Dine ord er en lygte for min fod, et lys på min sti.(14) Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.(14) مصباح لرجلي كلامك ونور لسبلي.
Jeg har svoret, og det står  jeg ved, at jeg vil holde dine retfærdige bud. Jeg er blevet dybt ydmyget, Herre, hold mig i live efter dit ord.I have sworn and determined to keep the judgments of Your righteousness. I have been greatly humbled, revive me, O Lord, according to Your word.حلفت فأقمت على حفظ أحكام عدلك. تذللت جدا إلى الغاية يا رب، أحيني كقولك.
Herre, tag imod frivilligofrene fra min mund, og lær mig dine bud. Jeg sætter altid livet på spil, men din lov glemmer jeg ikke.Bless, O Lord, the promises of my mouth, and teach me Your judgments. My soul is continually in Your hands; and I have not forgotten Your law.تعهدات فمي باركها يا رب، وأحكامك علمني. نفسي في يديك كل حين، وناموسك لم أنسَ،
De ugudelige lægger fælder for mig, men jeg forvilder mig ikke fra dine forordninger.The sinners hid a snare for me; and I did not stray from Your commandments.أخفى الخطاة لي فخا، ولم أضل عن وصاياك.
Jeg har gjort dine formaninger til min evige ejendom, for de er mit hjertes fryd.I have inherited Your testimonies forever; for they are the joy of my heart.ورثت شهاداتك إلى الأبد، لأنها بهجة قلبي.
Jeg har vendt mit hjerte til at følge dine love fuldt og helt, i evighed.I have inclined my heart to perform Your righteousness forever, for the sake of a reward.عطفت قلبي لأصنع برك إلى الأبد من أجل المكافأة.
Ære være dig, du menneskekærlige.  Glory be to You O Lover of Mankind.  المجد لك يا محب البشر
(15) Jeg hader de vankelmodige, men jeg elsker din lov. Du er mit skjul og mit skjold, jeg sætter mit håb til dit ord.(15) I have hated transgressors; and I have loved Your law. You are my helper and my supporter; I have hoped in Your word.(15) لمتجاوزي الناموس أبغضتُ ولناموسك أحببت. لأنك أنت معيني وناصري. وعلى كلامك توكلت.
Vig fra mig, I onde, jeg vil overholde min Guds befalinger.Turn away from me, you evil-doers; for I shall search out the commandments of my God.ابعدوا عني أيها الأشرار فأفحص عن وصايا إلهي.
Styrk mig efter dit ord, så jeg må leve, gør ikke mit håb til skamme.Uphold me according to Your word, and I shall live; and do not make me ashamed of my hope.عضدني حسب قولك فأحيا ولا تخيب رجائي.
Støt mig, så jeg bliver reddet, så vil jeg altid se hen til dine love.Help me, and I shall be saved; and I shall meditate on Your ordinances continually.أعني فأخلص، وأدرس في وصاياك كل حين.
Du forkaster alle, der forvilder sig fra dine love, deres svig fører til falskhedYou have brought to nought all who turn away from Your ordinances; for their thought is an iniquity.رذلتَ سائر الذين حادوا عن وصاياك لأن فكرهم ظلم.
Du lader alle jordens ugudelige ende som slagger, derfor elsker jeg dine formaninger. Jeg gyser af rædsel for dig, og jeg frygter for dine domme.I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore I have loved Your testimonies at all times. Nail Your fear to my flesh; for I feared Your judgments.عصاة حسبتَ سائر خطاة الأرض، فلهذا أحببتُ شهاداتك في كل حين. سمر خوفك في لحمي لأني من أحكامك جزعتُ
Ære være dig, du menneskekærlige.  Glory be to You O Lover of Mankind.  المجد لك يا محب البشر.
(16) Jeg øver ret og retfærdighed, overlad mig ikke til mine undertrykkere!(16) I have done judgment and justice; do not deliver me to the hands of those who injure me.(16) قد أجريتُ حكما وعدلا فلا تسلمني إلى الذين يظلمونني.
Stå inde for din tjeners lykke, lad ikke de overmodige undertrykke mig!Accept Your servant unto You for good: do not let the proud say falsehood against me.كن لعبدك كفيلا في الخير، لئلا يجوزَ علي المتكبرون.
Mine øjne stirrer sig trætte efter din frelse og efter dit retfærdige ord. Vis godhed mod din tjener, og lær mig dine love!My eyes have failed for Your salvation, and for the word of Your righteousness. Deal with Your servant according to Your mercy, and teach me Your ordinances.عيناي قد ذبلتا من انتظار خلاصك وقول عدلك. اصنع مع عبدك حسب رحمتك، وحقوقك علمني.
Jeg er din tjener, giv mig indsigt, så jeg kan lære dine formaninger at kende.I am Your servant; instruct me, and I will know Your testimonies.عبدك أنا، فهمني فأعرف شهاداتك.
Det er tid at gribe ind, Herre, de har brudt din lov. Derfor elsker jeg dine befalinger mere end det reneste guld.It is the time to work for the Lord: they have utterly broken Your law. Therefore I have loved Your commandments more than gold and topaz.إنه وقت يعمل فيه للرب، لأنهم قد نقضوا ناموسك. لأجل هذا أحببتُ وصاياك أفضل من الذهب والجوهر.
Derfor følger jeg nøje alle dine forordninger, jeg hader alle falskheds veje.Therefore I stood for all Your commandments: I have hated every unjust way.ولأجل هذا بازاء كل وصاياك تقومتُ، وكل طريق ظلم أبغضتُ
Ære være dig, du menneskekærlige.  Glory be to You O Lover of Mankind.  المجد لك يا محب البشر
(17) Dine love er underfulde, derfor overholder jeg dem.(17) Your testimonies are wonderful: therefore my soul has kept them.(17) عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي.
Dine ord giver lys, når de åbner sig, og giver de uerfarne forstand.The manifestation of Your words shall enlighten, and instruct the small children.إعلان أقوالك ينير لي، ويفهم الأطفال والصغار.
Tørstende  åbner  jeg  munden, for jeg higer efter dine befalinger.I opened my mouth, and drew a spirit unto me: for I earnestly longed for Your commandments.فتحت فهمي واجتذبتُ لي روحا، لأني لوصاياك اشتقتُ.
Vend dig til mig, og vær mig nådig, det er deres ret, som elsker dit navn.Look upon me and have mercy on me, after the manner of those who love Your name.انظر إلي وارحمني كرحمتك للذين يحبون اسمك.
Styr mine skridt ved dit ord, lad ingen uret få magten over mig!Make straight my steps according to Your word: and let not any iniquity have dominion over me.قوم خطواتي كقولك فلا يتسلط على أيُّ إثم.
Fri mig fra menneskers undertrykkelse, så vil jeg holde dine forordninger.Deliver me from the false accusation of men: so I shall keep Your commandments.أنقذني من ظلم الناس فأحفظ وصاياك.
Lad dit ansigt lyse over din tjener, og lær mig dine lovbud!Let Your face shine upon Your servant: and teach me Your ordinances.أضئ بوجهك على عبدك وعلمني حقوقك.
Tårer strømmer fra mine øjne, fordi de ikke holder din lov.My eyes have been bathed in the streams of waters, because they did not keep Your law.غاصت عيناي في مجاري المياه، لأنهم لم يحفظوا ناموسك.
Ære være dig, du menneskekærlige.  Glory be to You O Lover of Mankind.  المجد لك يا محب البشر
(18) Du er retfærdig, Herre, og dine bud er retskafne. Du har givet dine formaninger i retfærdighed og i stor trofasthed.(18) Righteous are You, O Lord, and upright are Your judgments. You have commanded justice and truth exceedingly, which are Your testimonies.(18) عادل أنت يا رب وقضاؤك مستقيم. أوصيتَ كثيرا بالعدل والحق اللذين هما شهاداتك.
Min lidenskab fortærer mig, fordi mine fjender har glemt dine ord. Dit ord er gennemlutret, og din tjener elsker det.The zeal has eaten me up: because my enemies have forgotten Your commandments. Your word has been very fully tried; and Your servant loves it.غيرة بيتك أكلتني، لأن أعدائي نسوا وصاياك. ممحص قولك جدا، وعبدك أحبه.
Jeg er ringe og foragtet, men dine forordninger har jeg ikke glemt. Din retfærdighed er retfærdig i evighed, og din lov er sandhed.I am young and despised: yet I have not forgotten Your ordinances. Your righteousness is an everlasting righteousness, and Your word is truth.صغير أنا ومرذول وحقوقك لم أنسَ. عدلك حق هو إلى الأبد، وكلامك حق هو.
Trængsel og nød har ramt mig, men dine befalinger er min opmuntring.Afflictions and distresses found me: but Your commandments are my meditation.ضيق وشدة أدركاني، ووصاياك هي درسي.
Dine formaninger er retfærdige i evighed, giv mig indsigt, så jeg kan levelYour testimonies are righteousness forever: instruct me, and I shall live.عادلة هي شهاداتك إلى الأبدفهمني فأحيا.
Ære være dig, du menneskekærlige.  Glory be to You O Lover of Mankind.  المجد لك يا محب البشر
(19) Jeg råber af hele mit hjerte, svar mig, Herre, jeg vil overholde dine love.(19) I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I shall search out Your ordinances.(19) صرخت من كل قلبي،  فاستجب لي يا رب. إني أبتغي حقوقك.
Jeg råber til dig, frels mig, så vil jeg overholde dine formaninger.I cried up to You; save me, and I shall keep Your testimonies.صرختُ إليك فخلصني، لأحفظ شهاداتك.
Tidligt om morgenen  råber jeg om hjælp, jeg sætter mit håb til dit ord. Mine øjne er vågne i nattetimerne, og jeg grunder over dit ord.I hastened to arise before the time, and cried: and I hoped in Your word. My eyes hastened to awake before the dawn, that I might meditate on Your words.سبقتُ وقمتُ قبل الوقتِ وصرخت، وعلى كلامك توكلتُ. سبقتْ عيناي وقت السحَر، لأتلو في جميع أقوالك.
Hør mit råb i din godhed, Herre, hold mig i live ved dine bud!Hear my voice, O Lord, according to Your mercy; revive me according to Your judgments.فاسمع صوتي يا رب كرحمتك، وبحسب أحكامك أحيني.
De, der jager efter skændsel, er nær, de er langt borte fra din lov.They have drawn near who persecuted me in iniquity; and they are far removed from Your law.اقترب بالإثم الذين يطردونني، وعن ناموسك ابتعدوا.
Du er nær, Herre, og alle dine befalinger er sandhed. For længst ved jeg fra dine formaninger, at du har grundfæstet dem for  evigt.You are near, O Lord; and all Your commandments are truth. Since the beginning, I knew from Your testimonies, that You had founded them forever.قريب أنت يا رب، وكل وصاياك حق هي. منذ البدء عرفتُ من شهاداتك أنك إلى الدهر أسستها
Ære være dig, du menneskekærlige.  Glory be to You O Lover of Mankind.  المجد لك يا محب البشر
(20) Se min nød, og red mig, for jeg har ikke glemt din lov. Før min sag, og udfri mig, hold mig i live ved dit ord.(20) Look upon my humiliation, and save me: for I have not forgotten Your law. Plead my cause, and redeem me: revive me for the sake of Your word.(20) انظر إلى مذلتي وأنقذني،  فإني لم أنس ناموسك. احكم لي في دعواي ونجني. من أجل كلامك أحيني.
Frelsen er langt borte fra de ugudelige, for de søger ikke dine love.Salvation is far from sinners: for they have not searched out Your ordinances.بعيد هو الخلاص عن الخطاة، لأنهم لم يطلبوا حقوقك.
Herre, din barmhjertighed er stor, hold mig i live efter dine bud!Your mercies, O Lord, are many: revive me according to Your judgments.رأفتك كثيرة جدا يا رب. حسب أحكامك أحيني.
Mine forfølgere og modstandere er mange, men jeg viger ikke fra dine formaninger.Many are they who persecute me and distress me: but I did not turn away from Your testimonies.كثيرون هُمُ الذين يضطهدونني ويحزنونني، وعن شهاداتك لم أجنح.
Jeg ser de troløse og væmmes, for de følger ikke dit ord.I beheld foolish men, and I suffered; for they did not keep Your words.رأيت الذين لا يفهمون فاكتأبت، لأنهم لأقوالك لم يحفظوا.
Se, hvor jeg elsker dine forordninger, Herre, hold mig i live i din godhed! Summen af dine ord er sandhed, og alle dine retfærdige bud gælder i evighed.Behold, O Lord, I have loved Your commandments: revive me in Your mercy. The beginning of Your words is truth; and all judgments of Your righteousness are forever.انظر يا رب، فإني أحببت وصاياك. برحمتك يا رب أحيني. بدء كلامك ح ق، وإلى الأبد كل أحكام عدلك
Ære være dig, du menneskekærlige.  Glory be to You O Lover of Mankind.  المجد لك يا محب البشر
(21) Stormænd forfølger mig uden grund, men mit hjerte skælver for dine ord.(21) Princes persecuted me without a cause, my heart was afraid of Your words.(21) الرؤساء اضطهدوني بلا  سبب. من أقوالك جزع قلبي.
Jeg fryder mig over dit ord som en, der får et vældigt bytte.I will exult because of Your words, as one who has found a great treasure.أبتهج أنا بكلامك كمن وجد غنائمَ كثيرة.
Jeg hader og afskyr løgn, men jeg elsker din lov.I hated and abhorred unrighteousness; but I loved Your law.أبغضتُ الظلم ورذلته، أما ناموسك فأحببته.
Syv gange daglig priser jeg dig for dine retfærdige bud.Seven times a day I have praised You because of the judgments of Your righteousness.سبع مرات في النهار سبحتك على أحكام عدلك.
Stor er lykken for dem, der elsker din lov, intet får dem til at snuble.Let great peace be for those who love Your law: and there is no stumbling in them.فليكن سلام عظيم للذين يحبون اسمك، وليس لهم شك.
Jeg håber på din frelse, Herre, og jeg følger dine befalinger. Jeg overholder dine formaninger og elsker dem højt.I waited for Your salvation, O Lord, and have loved Your commandments.توقعتُ خلاصك يا رب ووصاياك أحببتها.
Jeg overholder dine forordninger og formaninger, for alle mine veje har du for øje.My soul has kept Your testimonies, and loved them exceedingly. I have kept Your commandments and Your testimonies; and all  my ways are before You, O Lord.حفظتْ نفسي شهاداتك وأحببتها جدا. حفظتُ وصاياك وشهاداتك، وكل طرقي أمامك يا رب.
Ære være dig, du menneskekærlige.  Glory be to You O Lover of Mankind.  المجد لك يا محب البشر
(22) Gid mit klageråb må nå dig, Herre, giv mig indsigt efter dit ord!(22) Let my supplication come near before You; give me understanding according to Your word.(22) فلتدن وسيلتي قدامك يا رب، كقولك فهمني.
Gid min tryglen må komme til dig, red mig efter dit ord!Let my petition come before You, revive me according to Your word.فلتدخل طلبتي إلى حضرتك يا رب، ككلمتك أحيني.
Fra mine læber strømmer lovsang, for du lærer mig dine love.Let my lips flow with praise, when You have taught me Your ordinances.تفيض شفتاي السبح إذا ما علمتني حقوقك.
Min tunge skal lovsynge dit ord, for alle dine befalinger er retfærdige.Let my tongue speak of Your words; for all Your commandments are righteous.لساني ينطق بأقوالك لأن جميع وصاياك عادلة.
Gid din hånd må komme mig til hjælp, for jeg har valgt dine forordninger.Let Your hand be for saving me; for I have desired Your commandments.لتكن يدك لخلاصي لأنني اشتهيت وصاياك.
Jeg længes efter din frelse, Herre, og din lov er min opmuntring.I have longed for Your salvation, O Lord; and Your law is my meditation.اشتقتُ إلى خلاصك يا رب، وناموسك هو تلاوتي.
Gid jeg må leve og lovprise dig, gid dine bud må være mig til hjælp!My soul shall live and praise You; and Your judgments shall help me.تحيا نفسي وتسبحك، وأحكامك تعينيني.
Flakker jeg om som et vildfarent får, led da efter din tjener, for jeg glemmer ikke dine befalinger. Halleluja.I have gone astray like a lost sheep; seek Your servant; for I have not forgotten Your commandments.ضللت مثل الخروف الضال، فاطلب عبدك، فإني لوصاياك لم أنسَ . هلليلويا.

Gospel

Mattæusevangeliet 25:1-13Matthew 25:1-13متي 25 : 1- 13
Da skal Himmeriget ligne ti brudepiger, som tog deres lamper og gik ud for at møde brudgommen.Then the kingdom of heaven shall be likened to ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.حينئذٍّ، يشبه ملكوت السموات عشر عذارى أخذن مصابيحهن وخرجن لاستقبال العريس.
Fem af dem var tåbelige, og fem var kloge.And five of them were wise, and five were foolish.خمس منهن كن جاهلات وخمس حكيمات.
De tåbelige tog deres lamper med, men ikke olie.Those who were foolish took their lamps, and took no oil with them.فأخذت الجاهلات مصابيحَهن ولم يأخذن معهن زيتا.
De kloge tog både deres lamper med og olie i deres kander.But the wise took oil in their vessels with their lamps.وأما الحكيمات فأخذن زيتا في آنيتهن مع مصابيحهن.
Da brudgommen lod vente på  sig, blev de alle sammen døsige og faldt i søvn.While the bridegroom was delayed, they all slumbered and slept.ولما أبطأ العريس نعسن كلهن ونمن.
Men ved midnat lød råbet: Brudgommen kommer, gå  ud og mød ham!And at midnight there was a cry made, “Behold, the bridegroom is coming; go out to meet him.”ولما انتصف الليل صار صراخ: هوذا العريس قد أقبل فقمن وأخرجن للقائه.
Da vågnede alle pigerne og gjorde deres lamper i stand.Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.حينئذ قامت أولئك العذارى جميعا وزينَّ مصابيحهن.
Og de tåbelige sagde til de kloge: Giv os noget af jeres olie, for  vore lamper går ud.And the foolish said unto the wise, “Give us of your oil; for our lamps are going out.”فقالت الجاهلات للحكيمات أعطيننا من زيتكن فإن مصابيحنا تنطفئ.
Men de kloge svarede: Nej, der er ikke nok til både os og jer. Gå   hellere hen til købmanden og køb selv.But the wise answered, saying, “No; lest there should not be enough for us and you: but go rather to those who sell, and buy for yourselves.”فأجابت الحكيمات قائلات: لعله لا يكفينا وإياكن، فاذهبن بالحري إلى الباعة وابتعن لكن.
Men da de var gået hen for at købe, kom brudgommen, og de, der var rede, gik med ham ind i bryllupssalen, og døren blev lukket.And while they went to buy, the bridegroom came; and those who were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.فلما ذهبن ليبتعن جاء العريس والمستعدات دخلن معه إلى العرس وأغلِق الباب.
Siden kom også de andre piger og sagde: Herre, herre, luk os ind!Afterward the other virgins came also, saying, “Lord, Lord, open to us.”وأخيرا جاءت بقية العذارى أيضا قائلات: ربنا ربنا افتح لنا.
Men han svarede: Sandelig siger jeg jer, jeg kender jer ikke. Våg derfor, for I kender hverken dagen eller timen.But he answered and said, “Verily I say unto you, I do not know you.” Watch therefore, for you know nei¬ther the day nor the hour in which the Son of Man is coming.أما هو فأجاب وقال: الحق أقول لكن إني لا أعرفكن. فاسهروا إذن لأنكم لا تعرفون اليوم ولا الساعة التي يأتي فيها ابن الإنسان.
Ære være Gud i evighed.Glory be to God forever.والمجد لله دائماً

Litanies

Den 1 Tjeneste LitanierLitanies of the First Serviceقطع الخدمة الأولي
Se, brudgommen kommer ved midnat. Lykkelig den tjener, som han finder vågen.Behold, the Bridegroom is coming at midnight, blessed is the servant whom He finds watching.ها هو ذا العريس يأتي في نصف الليل، طوبى للعبد الذي يجده مستيقظا.
Men den, som han finder uopmærksom, er ikke værdig til at gå ind sammen med ham.But he whom He finds sleeping is unworthy of going with Him.أما الذي يجده متغافلا، فإنه غير مستحق المضي معه.
Min sjæl, se til at du ikke sover for tungt, så du kastes ud af himmerig.Therefore, take heed, O my soul, that you may not fall into deep sleep, and then be cast out of the Kingdom.فانظري يا نفسي لئلا تثقلي نوما، فتلقي خارج الملكوت.
Men våg og råb: Hellig, hellig, hellig er du, o Gud. Forbarm dig over os for Gudsføderskens skyld.But watch and cry out saying “Holy, Holy, Holy are You, O God; for the sake of the Theotokos, have mercy on us.”بل اسهري واصرخي قائلة: قدوس قدوس قدوس أنت يا الله، من أجل والدة الإله ارحمنا.
(Doksa patri) Ære være Faderen og Sønnen og Helligånden.  Glory be to the Father, and the Son, and the Holy Spirit.المجد للآب والابن والروح القدس
Min sjæl, begrib denne frygtelige dag, vågn op og tænd din lampe med glædens olie. For du ved ikke, hvornår råbet lyder til dig: Se, brudgommen er nær!O my soul, be mindful of that awesome day, and wake up and light your lamp with the oil of joy, for you do not know when the voice will call upon you saying: “Behold, the Bridegroom is coming.”تفهمي يا نفسي ذلك اليومَ الرهيب واستيقظي، وأضيئي مصباحك بزيت البهجة. لأنك لا تعلمين متى يأتي نحوك الصوت القائل: ها هو ذا العريس قد أقبل.
Så pas på, min sjæl, at du ikke falder i søvn, så du skal stå udenfor og banke på ligesom de 5 uforstandige brudepiger.So, take heed, my soul, not to fall asleep, lest you stand outside knocking like the five foolish virgins.فانظري يا نفسي لا تنعسي، لئلا تقفي خارج ا قارعة مثل الخمس العذارى الجاهلات.
Men våg og bed, at du kan møde Herren Kristus med fed olie, så han nådigt giver dig del i sin herlige, sande og guddommelige bryllupsfest.But watch, entreating that you may meet Christ the Lord with rich oil, and He may grant you the wedding of His true and heavenly glory.بل اسهري متضرعة لكي تلتقي المسيح الرب بدهن دسم، وينعم عليك بعرس مجده الإلهي الحقيقي.
(Kai nyn) Nu og altid og i evighedernes  evighed. Amen.  Now and forever and unto the age of all ages. Amen.الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور كلها. آمين .
Gudsføderske, jomfru Maria, du er vor frelses ringmur, den faste og ubrydelige borg.You are the rampart of our salvation, O Theotokos the Virgin, the mighty and impregnable fortress. Abolish the counsel of the adversaries.أنت هي سور خلاصنا يا والدة الإله العذراء الحصن المنيع غير المنثلم أبطلي مشورة المعاندين.
Tilintetgør fjendernes onde planer og vend dine tjeneres sorg til glæde. Beskærm vor by, kæmp for vore konger og gå i forbøn for freden i verden. For du er vort håb, Gudsføderske.And transform the sorrow of your servants into joy. Fortify our city, defend our governors, and intercede for the peace of the world; for you are our hope, O Theotokos.وحزن عبيدك رديه إلى فرح وحصني مدينتنا وعن ملوكنا حاربي، وتشفعي عن سلام العالم، لأنك أنت هي رجاؤنا يا والدة الإله.
(Kai nyn) Nu og altid og i evighedernes evighed. Amen.Now and forever and unto the age of all ages. Amen.  الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور كلها. آمين .
Himmelske konge, Trøster, Sandheds Ånd, som er tilstede overalt og fylder alt, de gode tings skat og livets giver.O Heavenly King, the Comforter, the Spirit of Truth, who is present in all places and fills all; the treasury of good things and the Life-Giver,أيها الملك السمائي المعزى، روح الحق، الحاضر في كل مكان والمالئ الكل، كنز الصالحات، ومعطى الحياة.
Kom, træd venligst ind hos os og rens os fra al urenhed, du gode, og frels vore sjæle.graciously come and dwell in us, and purify us of all defilement, O Good One, and save our souls.هلم تفضل وحل فينا، وطهرنا من كل دنس أيها الصالح، وخلص نفوسنا.
(Doksa patri) Ære være Faderen og Sønnen og Helligånden.  Glory be to the Father, and the Son, and the Holy Spirit.المجد للآب والابن والروح القدس
Ligesom du var sammen med dine disciple, o Frelser, og gav dem fred – kom også og vær sammen med os og giv os din fred. Frels os og red vore sjæle.Just as You were with Your disciples, O Savior, and gave them peace, graciously come also and be with us and grant us Your Peace, and save us and deliver our souls.كما كنت مع تلاميذك أيها المخلص وأعطيتهم السلام، هلم أيضا كن معنا وامنحنا سلامك وخلصنا ونج نفوسنا.
(Kai nyn) Nu og altid og i evighedernes evighed. Amen.Now and forever, and unto the age of all ages. Amen.  الآن وكل أوان وإلى دهر الداهرين كلها. آمين
Når vi står i dit hellige tempel-regnes vi som stående i himlen. O Gudsføderske, du er himlens port, åben nådens dør for os.Whenever we stand in Your holy sanctuary, we are considered standing in heaven, O Mother of God. You are the gate of heaven, open for us the gate of mercy.إذا ما وقفنا في هيكلك المقدس نحسب كالقيام في السماء. يا والدة الإله، أنت هي باب السماء، افتحي لنا باب الرحمة.
Kyrie Eleison (Herre, forbarm dig) sigesS 41 gange.Then Kyrie Eleison is said 41 times followed “Holy. Holy. Holy”ثم تقال كيرياليسون 41 مرة وبعدها “قدوس. قدوس. قدوس

Litany “Holy, Holy, Holy”

Hellig, hellig, helligLitany “Holy, Holy, Holy”طلبة ” قدوس، قدوس، قدوس
Hellig, hellig, hellig er Herren Sebaoth; himlen og jorden er fuld af din herlighed og ære.Holy, Holy, Holy, is the Lord of Hosts. Heaven and earth are full of Your glory and honorقدوس، قدوس، قدوس رب الصباؤوت. السماء والأرض مملوءتان من مجدك وكرامتك.
Gud Fader Almægtige, forbarm dig over os. Hellige Treenighed, forbarm dig over os.O God, the Father, the Pantocrator, have mercy on us. O Holy Trinity, have mercy on usارحمنا يا الله الآب ضابط الكل. أيها الثالوث القدوس ارحمنا
Herre, magternes Gud, vær med os. For vi har ingen anden hjælp i vores nød og trængsler end dig.O Lord, God of hosts, be with us. For we have no helper in our hardships and tribulations but You.أيها الرب إله القوات كن معنا، لأنه ليس لنا معين في شدائدنا وضيقاتنا سواك .
Udslet, forlad og tilgiv os, Gud, de misgerninger, som vi har gjort med vilje eller ufrivilligt,Loose, remit, and forgive us, O God, our transgressions which we have committed willingly and which we have committed unwillingly,حل واغفر واصفح لنا يا الله عن سيئاتنا، التي صنعناها بإرادتنا والتي صنعناها بغير إرادتنا،
og dem vi har øvet bevidst eller ubevidst, skjult eller åbenlyst.and those which we have committed knowingly and those which we have committed unknowingly, the hidden and manifest,التي فعلناها بمعرفة والتي فعلناها بغير معرفة، الخفية والظاهرة.
Herre, tilgiv os dem for dit hellige navns skyld, det som er nævnt over os. Gengæld os efter din barmhjertighed, Herre, og ikke efter vore synder.O Lord forgive us, for the sake of Your Holy name which is called upon us. Let it be according to Your mercy, O Lord, and not according to our sins.يا رب اغفرها لنا، من أجل اسمك القدوس الذي دعي علينا. كرحمتك يا رب وليس كخطايانا .
Gør os værdige  til at sige med tak: Vor Fader, du som er i himlene …Make us worthy to pray thankfully: Our Father…واجعلنا مستحقين أن نقول بشكر: أبانا

Absolution of the Midnight Prayer

Følgende absolutionsbønAbsolution of the Midnight Prayerتحليل صلاة نصف الليل
Herre og Mester, Jesus Kristus, den levende og evige Guds Søn! Oplys vor forstand, så vi forstår dit levende ord,O Lord and Master, Jesus Christ, the Living and Eternal Son of God, enlighten our minds to understand Your life-giving words.أيها السيد الرب يسوع المسيح، ابن الله الحي الأزلي، أنر عقولنا لنفهم أقوالك المحيية.
Og opvæk os af syndens mørke, som er dræbende for sjælen. Gør os værdige til at være oprigtige i al god gerning.Raise us up from the darkness of sin which ruins the soul. Make us worthy to become upright in good deeds.وأنهضنا من ظلمة الخطية القاتلة للنفس. واجعلنا أهلا أن نكون مستقيمين في عمل الخير.
Og lad os på det tidspunkt, hvor du kommer for at dømme  verden, være værdige  til at høre den frydefulde  stemme sige: »Kom, I som er min Faders velsignede, og tag det rige i arv, som er bestemt for jer, siden verden blev grundlagt.«And at the time of Your coming to judge the world, make us worthy of hearing that voice full of joy saying, “Come to Me you blessed of My Father, inherit the Kingdom prepared for you before the foundation of the world.”وفى وقت مجيئك لتدين العالم، فلنستحق سماع ذلك الصوت المملوء فرحا، القائل: تعالوا إلى يا مبارَكي أبى، رثوا الملك المعد لكم من قبل إنشاء العالم.
Ja, Herre, gør det let for os at være uden frygt i den time, uden forfærdelse og uden at falde for dommen. Gengæld os ikke efter vore mange synder.Yes, Lord, grant us in that Hour to be without fear, anxiety or condemnation; and do not judge us according to our many iniquities.نعم يا رب، سهل لنا أن نكون في تلك الساعة بغير خوف ولا اضطراب ولا سقوط في الدينونة. ولا تجازنا من أجل كثرة آثامنا.
For du alene er mild, langmodig og nådefuld – ved vor Frue, Gudsfødersken, den hellige Marias forbøn og de hellige hærskarers forbøn. Amen.For You alone are compassionate, longsuffering and exceedingly merciful. We ask this, through the intercession of our Lady the Theotokos, Saint Mary, and the intercession of all the choir of Your saints. Amen.لأنك وحدك المتحنن الطويل الأناة الكثير الرحمة، بشفاعة سيدتنا والدة الإله القديسة مريم، وشفاعة جميع مصاف قديسيك. آمين.

Conclusion of Every Hour

Bønnen, som siges ved slutningen af hver timeConclusion of Every Hourطلبة تصلى آخر كل ساعة
Forbarm dig over os, Gud, forbarm dig over os! Du som tilbedes og forherliges til enhver tid og i enhver time, i himlen og på jorden.Have mercy on us, O God, and have mercy on us, who, at all times and in every hour, in heaven and on earth, is worshipped and glorified.ارحمنا يا الله ثم ارحمنا. يا من في كل وقت وكل ساعة، في السماء وعلى الأرض، مسجود له وممجد.
Kristus, vor gode Gud, langmodig, fuld af barmhjertighed, rig på medlidenhed – som elsker de retfærdige og forbarmer dig over synderne, blandt hvem jeg er den første. Du vil ikke synderens død, men at han omvender sig og lever. Du kalder alle til frelse ved løftet om de kommende goder.Christ our God, the good, the long suffering, the abundant in mercy, and the great in compassion, who loves the righteous and has mercy on the sinners of whom I am chief; who does not wish the death of the sinner but rather that he returns and lives, who calls all to salvation for the promise of the blessings to come.المسيح إلهنا الصالح، الطويل الروح، الكثير الرحمة، الجزيل التحنن، الذي يحب الصديقين ويرحم الخطاة الذين أولهم أنا. الذي لا يشاء موت الخاطئ مثل ما يرجع ويحيا. الداعي الكل إلى الخلاص لأجل الموعد بالخيرات المنتظرة .
Herre, tag imod vore bønner i denne time og i enhver time, jævn vor livsvej og led os til at handle efter dine bud.Lord receive from us our prayers in this hour and in every hour. Ease our life and guide us to fulfill Your commandmentsيا رب اقبل منا في هذه الساعة وكل ساعة طلباتنا. سهل حياتنا، وأرشدنا إلى العمل بوصاياك.
Helliggør vore sjæle, rens vore legemer, retled vor forstand, rens vore hensigter, helbred vore sygdomme og tilgiv vore synder. Red os fra al elendig sorg og hjerteve.Sanctify our spirits. Cleanse our bodies. Conduct our thoughts. Purify our intentions. Heal our diseases. Forgive our sins. Deliver us from every evil grief and distress of heart.قدس أرواحنا. طهر أجسامنا. قوم أفكارنا. نق نياتنا. اشف أمراضنا واغفر خطايانا. ونجنا من كل حزن رديء ووجع قلب.
Omgiv os med dine hellige engle, at vi bevares og ledes i deres hærskarer, så vi når til troens enhed og til erkendelse af din ufattelige og ubegrænsede herlighed. For du er velsignet i evighed. Amen.Surround us by Your holy angels, that, by their camp, we may be guarded and guided, and attain the unity of faith, and the knowledge of Your imperceptible and infinite glory. For You are blessed forever. Amen.أحطنا بملائكتك القديسين، لكي نكون بمعسكرهم محفوظين ومرشدين، لنصل إلى اتحاد الإيمان وإلى معرفة مجدك غير المحسوس وغير المحدود، فإنك مبارك إلى الأبد. آمين.
Scroll to Top