Table of Contents
Intro
I Faderens og Sønnens og Helligåndens navn – en Gud. Amen. | In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, one God. Amen. | باسم الآب والابن والروح القدس إله واحد. آمين. |
Herre, forbarm dig. Herre, forbarm dig. Herre, velsign os. Amen | Lord have mercy. Lord have mercy. Lord have mercy. | يا رب إرحم. يا رب إرحم. يا رب إرحم. |
Ære være Faderen og Sønnen og Helligånden, nu og altid og i evighedernes evighed. Amen. | Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit: now and forever and unto the age of ages: Amen. | المجد للآب والابن والروح القدس، الآن وكل أوان وإلي دهر الدهور كلها. آمين. |
The Lord’s Prayer
Vor Fader, du som er i himlene! | The Lord’s Prayer | الصلاة الربانية |
Vor Fader, du som er i himlene! Helliget blive dit navn, komme dit rige, ske din vilje som i himlen således Også på jorden; giv os idag vort daglige brød, | Our Father who art in heaven; hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. | أبانا الذي في السموات. ليتقدس اسمك. ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك. كما في السماء كذلك على الأرض. خبزنا كفافنا أعطنا اليوم. |
og forlad os vor skyld, som Også vi forlader vore skyldnere, og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde. | And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. | وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضا للمذنبين إلينا. ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير. |
(- ved Kristus Jesus, vor Herre -) For dit er Riget og magten og æren i evighed! Amen. | In Christ Jesus our Lord, for Thine is the Kingdom and the power and the glory forever. Amen. | بالمسيح يسوع ربنا، لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. |
The Prayer of Thanksgiving
Takkebønnen | The Prayer of Thanksgiving | صلاة الشكر |
Lad os takke den godgørende og barmhjertige Gud, vor Her re-Gud-og-Frelser Jesu Kristi Fader. | Let us give thanks to the beneficent and merciful God, the Father of our Lord, God and Savior, Jesus Christ. | فلنشكر صانع الخيرات، الرحوم الله أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. |
For han har beskyttet os; han har hjulpet os; han har bevaret os; han har taget imod os; han har vist os medfølelse; han har hjulpet og støttet os indtil denne time. | For He has covered us, helped us, guarded us, accepted us to Himself, spared us, supported us, and have brought us to this hour. | لأنه سترنا وأعاننا وحفظنا وقبلنا إليه وأشفق علينا وعضدنا وأتى بنا إلى هذه الساعة. |
Lad os fremdeles bede den Almægtige Herre, vor Gud, at han bevarer os på denne hellige dag og alle vort livs dage i al fred. | Let us also ask Him, the Lord our God, the Pantocrator, to guard us in all peace this holy day and all the days of our life. | هو أيضا فلنسأله أن يحفظنا في هذا اليوم المقدس وكل أيام حياتنا بكل سلام الضابط الكل الرب إلهنا. |
Herre, Hersker, Almægtige Gud, vor Herre-Gud-og-Frelser Jesu Kristi Fader! | O Master, Lord, God the Pantocrator, the Father of our Lord, God and Savior, Jesus Christ. | أيها السيد الرب الإله ضابط الكل أبو ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. |
Vi takker dig i alle forhold og på grund af alt og i en enhver situation. | We thank You for everything, concerning everything, and in everything. | نشكرك على كل حال ومن أجل كل حال وفى كل حال. |
For du har beskyttet os, hjulpet os, bevaret os, modtaget os, båret over med os og bistået og støttet os indtil denne time. | For you have covered us, helped us, guarded us, accepted us to Yourself, spared us, supported us, and have brought us to this hour | لأنك سترتنا وأعنتنا وحفظتنا وقبلتنا إليك وأشفقت علينا وعضدتنا وأتيت بنا إلى هذه الساعة. |
Derfor henvender vi os og beder din godhed, du menneskekærlige, giv os at fuldende denne hellige dag og alle dage i vort liv i al fred og ærefrygt for dig. | Therefore, we ask and entreat Your goodness, O Lover of mankind, grant us to complete this holy day, and all the days of our life, in all peace with Your fear. | من أجل هذا نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر امنحنا أن نكمل هذا اليوم المقدس وكل أيام حياتنا بكل سلام مع خوفك. |
Al misundelse, al fristelse, al Satans værk, onde menneskers råd og skjulte såvel som åbenlyse fjenders opstand – | All envy, all temptation, all the work of Satan, the counsel of wicked men and the rising up of enemies, hidden and manifest, | كل حسد وكل تجربة وكل فعل الشيطان ومؤامرة الناس الأشرار وقيام الأعداء الخفيين والظاهرين. |
tag det bort fra os og fra hele dit folk og fra dette dit hellige sted. | Take them away from us. And from all Your people. And from this church. And from this, Your holy place. | انزعها عنا. وعن سائر شعبك. وعن هذه الكنيسة. وعن موضعك المقدس هذا. |
Forsyn os derimod med de ting, som er gode og fordelagtige, for du er den, som har givet os myndighed til at træde på slanger og skorpioner og på al fjendens magt. | But those things which are good and profitable do provide for us, for it is You who have given us the authority to tread on serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy. | أما الصالحات والنافعات فارزقنا إياها لأنك أنت الذي أعطيتنا السلطان أن ندوس الحيات والعقارب وعلى كل قوات العدو. |
Og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde, | And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. | ولا تدخلنا في تجربة، لكن نجنا من الشرير. |
ved nåde, barmhjertighed og menneskekærlighed fra din enbårne Søn, vor Herre Gud-og-Frelser Jesus Kristus, | By the grace, compassion, and love of mankind, of Your only-begotten Son, our Lord, God and Savior Jesus Christ. | بالنعمة والرأفات ومحبة البشر اللواتي لابنك الوحيد ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. |
ved hvem der tilkommer dig ære og pris, styrke og tilbedelse sammen med ham (Sønnen) og Helligånden, Levendegøreren, af samme væsen som dig, | Through Whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of Life, Who is of one essence with You. | هذا الذي من قبله المجد والإكرام والعز والسجود تليق بك معه مع الروح القدس المحيي المساوي لك. |
nu og altid og i evighedernes evighed. Amen. | Now and at all times and unto the ages of all ages. Amen. | الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور آمين. |
Psalm 50
Salme50 (51) | Psalm 50 | المزمور الخمسين |
Gud, vær mig nådig i din godhed, udslet mine overtrædelser i din store barmhjertighed! Vask mig fuldstændig ren for skyld, rens mig for synd! For jeg kender mine overtrædelser, og min synd har jeg altid for øje. | Have mercy upon me, O God, according to Your lovingkindness. According to the multitude of Your tender mercies, blot out my transgressions. Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin. For I acknowledge my transgressions, and my sin is always before me. | ارحمني يا الله كعظيم رحمتك، ومثل كثرة رأفتك تمحو إثمي. اغسلني كثيرا من إثمي ومن خطيتي طهرني، لأني أنا عارف بإثمي وخطيتي أمامي في كل حين. |
Mod dig alene har jeg syndet, jeg har gjort, hvad der er ondt i dine øjne; så er du retfærdig, når du anklager, og ren, når du dømmer. I skyld har jeg været, fra jeg blev født, i synd, fra min mor undfangede mig. Du elsker sandhed i det dunkle, du lærer mig visdom i det skjulte. | Against You only, have I sinned, and done evil before You: that You may be just in Your sayings, and overcome when You judge. For behold, I was brought forth in iniquity, and in sin my mother conceived me. For behold, You have loved the truth: You have manifested to me the hidden and unreaveled things of Your wisdom. | لك وحدك أخطأت، والشر قدامك صنعت. لكي تتبرر في أقوالك. وتغلب إذا حوكمت. لأني ها أنذا بالإثم حبل بي، وبالخطايا ولدتني أمي. لأنك هكذا قد أحببت الحق، إذ أوضحت لي غوامض حكمتك ومستوراتها. |
Rens mig med isop for synd, vask mig hvidere end sne! Forkynd mig fryd og glæde, lad de knogler, du knuste, juble! Vend dit ansigt bort fra mine synder og udslet al min skyld! Skab et rent hjerte i mig, Gud, giv mig på ny en fast ånd! | Purge me with hyssop, and I shall be clean; Wash me, and I shall be whiter than snow. Make me hear joy and gladness that the bones You have broken may rejoice. Hide Your face from my sins, and blot out all my iniquities. Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me. | تنضح على بزوفاك فأطهر، تغسلني فأبيض أكثر من الثلج. تسمعني سرورا وفرحا، فتبتهج عظامي المنسحقة. اصرف وجهك عن خطاياي، وامح كل آثامي. قلبا نقيا أخلق في يا الله، وروحا مستقيما جدده في أحشائي. |
Kast mig ikke bort fra dig, og tag ikke din hellige ånd fra mig! Lad mig atter frydes over din frelse, styrk mig med en villig ånd! Jeg vil lære lovbrydere dine veje, så syndere kan vende om til dig. Fri mig for blodskyld, Gud, min frelses Gud, så min tunge kan juble over din retfærdighed. | Do not cast me away from Your presence, and do not take Your Holy Spirit from me. Restore to me the joy of Your salvation, and uphold me by Your generous Spirit. Then I will teach transgressors Your ways, and sinners shall be converted to You. Deliver me from blood, O God, the God of my salvation, and my tongue shall rejoice in Your righteousness. | لا تطرحني من قدام وجهك وروحك القدوس لا تنزعه منى. امنحني بهجة خلاصك، وبروح رئاسي عضدني فأعلم الأثمة طرقك والمنافقون إليك يرجعون. نجني من الدماء يا الله إله خلاصي، فيبتهج لساني بعدلك. |
Herre, åbn mine læber, så min mund kan forkynde din pris. For du vil ikke have slagtoffer, og bringer jeg brændoffer, tager du ikke imod det; mit offer, Gud, er en sønderbrudt ånd, et sønderbrudt og sønderknust hjerte afviser du ikke, Gud. | O Lord, You shall open my lips, and my mouth shall declare Your praise. For if You desire sacrifice, I would have given it; You do not delight in burnt offering. The sacrifices of God are a broken spirit. A broken and a contrite heart–God shall not despise. | يا رب افتح شفتي، فيخبر فمي بتسبيحك. لأنك لو آثرت الذبيحة لكنت الآن أعطي، ولكنك لا تسر بالمحرقات، فالذبيحة لله روح منسحق. القلب المنكسر والمتواضع لا يرذله الله. |
Gør i din nåde godt mod Zion, opbyg Jerusalems mure! Da vil du tage imod de rette ofre, brændoffer og heloffer; da skal tyre ofres på dit alter. | Do good, O Lord, in Your good pleasure to Zion; and let the walls of Jerusalem be built. Then You shall be pleased with the sacrifices of righteousness, offering and burnt sacrifices. Then they shall offer calves on Your altar. Alleluia. | أنعم يا رب بمسرتك على صهيون، ولتبن أسوار أورشليم. حينئذ تسر بذبائح البر قربانا ومحرقات ويقربون على مذابحك العجول. هلليلويا. |
Arise O children of the light
Sta op, lysets sønner | Arise O children of the light | قوموا يا بني النور |
Sta op, lysets sønner, og lad os lovprise magternes Herre, | Arise O children of the light, let us praise the Lord of hosts. | قوموا يا بني النور، لنسبح رب القوات |
så han viser os nåde og frelser vore sjæle. | That He may grant us the salvation of our souls. | لكي ينعم لنا بخلاص نفوسنا |
Når vi står legemligt foran dig, | Whenever we stand before You in the flesh. | عندما نقف أمامك جسدياً |
så fjern ligegyldighedens søvn fra vort sind. | Cast away from our minds the slumber of sleep. | إنزع عن عقولنا نوم الغفلة |
Herre, giv os årvågenhed, så vi forstår, hvorledes vi skal stå foran dig i bønnens time, | Grant us sobriety O Lord, that we may know how to stand before You at times of prayer. | أعطنا يا رب يقظة، لكي نفهم أن نقف أمامك وقت الصلاة |
sende en passende lovprisning op til dig og vinde tilgivelse for vore mange synder. | And ascribe unto You the befitting glorification, and win the forgiveness of our many sins. | ونرسل لك إلى فوق التمجيد اللائق، ونفوز بغفران خطايانا الكثيرة. |
(Doksa soi) Ære være dig, du menneskekærlige. | Glory be to You O Lover of Mankind. | المجد لك يا محب البشر |
»Pris Herren, alle hans tjenere, | Behold bless the Lord all you servants of the Lord. | ها باركوا الرب يا عبيد الرب. |
I som står i Herrens tempel | You who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God. | القائمين في بيت الرب، في ديار بيت إلهنا. |
nat efter nat. Løft jeres hænder mod helligdommen og pris Herren! | By night lift up your hands O you saints and bless the Lord. | بالليالي إرفعوا أيديكم إلى فوق أيها القديسون وباركوا الرب. |
Herren velsigne dig fra Zion, han som skabte himlen og jorden.« | The Lord bless you from Zion, who created heaven and earth. | يباركك الرب من صهيون، الذي خلق السماء والأرض. |
(Doksa soi) Ære være dig, du menneskekærlige. | Glory be to You O Lover of Mankind. | المجد لك يا محب البشر |
»Gid mit klageråb må nå dig, Herre, giv mig indsigt efter dit ord! | Let my cry come before You O Lord, give me understanding according to Your word. | فلتدن وسيلتي قدامك يا رب، كقولك فهمني. |
Gid min tryglen må komme til dig, red mig efter dit ord! | Let my supplication come before You, deliver me according to Your word. | ليدخل إبتهالي أمامك، ككلمتك أحيني. |
Fra mine læber strømmer lovsang, for du lærer mig dine love. | My lips shall overflow with praise, when You have taught me Your statutes. | تفيض شفتاي السُبح، إذا ما علمتني حقوقك. |
Min tunge skal lovsynge dit ord, for alle dine befalinger er retfærdige. | My tongue shall speak of Your words for all Your commandments are righteous. | لساني يجيب بأقوالك لأن جميع وصاياك هي حق. |
Gid din hånd må komme mig til hjælp, for jeg har valgt dine forordninger. | Let Your hand help me for I have chosen Your precepts. | لتكن يدك لتخلصني لأني إشتهيت وصاياك. |
Jeg længes efter din frelse, Herre, og din lov er min opmuntring. | I have longed for Your salvation O Lord, and Your Law is my delight. | إشتقت إلى خلاصك يا رب، وناموسك هو تلاوتي. |
Gid jeg må leve og lovprise dig, gid dine bud må være mig til hjælp! | Let my soul live and it shall praise You, and let Your judgments help me. | تحيا نفسي وتسبحك، وأحكامك تعينني. |
Flakker jeg om som et vildfarent får, led da efter din tjener, for jeg glemmer ikke dine befalinger.« | I have gone astray like a lost sheep, seek Your servant for I do not forget Your commandments. | ضللت مثل الخروف الضال، فأطُلب عبدك لأني لوصاياك لم أنس. |
Ære være Faderen og Sønnen og Helligånden, | Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit. | المجد للآب والإبن والروح القدس. |
nu og altid og i evighedernes evighed. Amen. | Now and forever and unto the age of all ages Amen. | الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور آمين. |
Ære være Faderen og Sønnen og Helligånden, fra nu af og i al evighed. Amen. Ære være dig, du gode og menneskekærlige. | Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and unto all the ages Amen. | المجد للآب والإبن والروح القدس منذ الآن وإلى أبد الآبدين كلها آمين. المجد لك يا محب البشر |
Hilset være din moder, jomfru Maria, tillige med alle dine helgener. | Glory be to You O Good One, the Lover of Mankind, glory be to Your Mother the Virgin and all Your saints. | المجد لك يا محب البشر الصالح، المجد لأُمك العذراء وجميع قديسيك. |
Ære være dig, hellige Treenighed, forbarm dig over os. | Glory be to You O Only-Begotten One, O Holy Trinity have mercy on us. | المجد لك أيها الوحيد، أيها الثالوث القدوس إرحمنا. |
Stå op, Gud, og dine fjender spredes, alle de, der hader dit hellige navn, flygter for dit ansigt. | Let God arise and let all His enemies be scattered and let all that hate His holy name flee from before His face. | ليقم الله ولتتبدَّد جميع أعدائه وليهرب من قدام وجهه كل مُبغضي إسمه القدوس. |
Men lad dit folk velsignes og blive til tusinder, ja titusinder, som gør din vilje. | As for Your people let them be blessed, a thousand thousand fold and ten thousand ten thousand fold, doing Your will. | وأما شعبك فليكن بالبركة، ألوف ألوف وربوات ربوات، يصنعون إرادتك |
Herre, åben mine læber, og min mund skal forkynde din pris. Amen. Halleluja. | O Lord open my lips, and my mouth shall declare Your praise. | يا رب إفتح شفتيَ ولينطق فمي بتسبحتك |